Arbeitssprachen:
Deutsch > Ungarisch
Ungarisch > Deutsch

Péter Magyar
Präzise und professionelle Übersetzungen

Üllő, Pest, Ungarn
Lokale Zeit: 21:43 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Ungarisch Native in Ungarisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWComputer: Hardware
Computer: SoftwareComputer: Systeme, Netzwerke
E-Technik/ElektronikEnergie/Energieerzeugung
IT (Informationstechnologie)Internet, E-Commerce
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Mathematik und Statistik

Preise

Payment methods accepted Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Deutsch > Ungarisch: Möglichkeiten der subkutanen Immunglobulintherapie
General field: Naturwissenschaften
Detailed field: Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Ausgangstext - Deutsch
Möglichkeiten der subkutanen Immunglobulintherapie
Seit ca. 15 Jahren ist in Deutschland die subkutane Applikationsform von Immunglobulinen als Verfahren zugelassen und wird inzwischen von einem Großteil der Patienten mit angeborenen Antikörpermangelsyndromen in Heimselbsttherapie erfolgreich durchgeführt. Die lokale und systemische Verträglichkeit ist im Allgemeinen sehr gut und die Handhabung ist leicht zu erlernen. Patienten oder Eltern betroffener Kinder werden im Umgang mit Immunglobulin-Präparat, Kathetern und Infusionspumpen gut geschult, um im Folgenden die Therapie als Heimselbsttherapie unabhängig von medizinischem Personal und individuell eigenständig durchführen zu können. In Deutschland sind aktuell für die konventionelle Subkutantherapie 3 Immunglobulin-Präparate zugelassen (ein 16 %iges, ein 16,5 %ig und ein 20 %iges Präparat). Die Dosierung wird vom behandelnden Arzt im Immundefektzentrum in Abhängigkeit von der Art der Immundefekterkrankung und deren Verlauf mit dem Patienten festgelegt, als Dosierungsrichtlinie gelten 100 mg/kg Körpergewicht pro Woche. Bei einem Kind mit einem Gewicht von 30 kg wären dies z.B. 20 ml eines 16 bzw. 16,5 %igen Präparates und 15 ml des 20%igen Präparates. Bei einem Erwachsenen mit 70 kg wären es 43 ml eines 16 %/16,5 %igen Präparates und 35 ml des 20 %igen Präparates. Die individuelle Verordnungsmenge eines Präparates richtet sich teilweise auch nach der vorgehaltenen Flaschengröße, die von Hersteller zu Hersteller unterschiedlich sein kann. Im Allgemeinen empfiehlt es sich bei der konventionellen Subkutantherapie, nicht mehr als 25 ml Immunglobulin-Präparat an eine Infusionsstelle zu applizieren, um das Gewebe nicht übermäßig zu strapazieren und um Narbenbildung zu verhindern. Inzwischen gibt es auf dem Markt auch 2–4fach gegabelte Katheter und die Pumpstärke der Infusionspumpen ermöglicht es im Allgemeinen, sogar an bis zu 4 Stellen gleichzeitig zu infundieren. Anderenfalls sind mehrfach wöchentlich Infusionen nötig. In den letzten Jahren haben sich Pumpen, Katheter und Materialien soweit entwickelt, dass eine sehr individuell auf den Patienten, seine Erkrankung und seinen Lebensstil angepasste Therapieform möglich ist.
Übersetzung - Ungarisch
A szubkután immunglobulin-terápia lehetőségei
Az immunglobulinok szubkután alkalmazási formája már körülbelül 15 éve engedélyezett eljárás Németországban, és időközben a veleszületett antitesthiányos szindrómákkal küzdő betegek nagy része alkalmazza sikeresen otthoni terápiaként. A helyi és szisztemikus tolerálhatóság általában nagyon jó, és a kezelés könnyen megtanulható. A páciensek, ill. az érintett gyerekek szülei alapos képzésben részesülnek, hogy hogyan kell az immunglobulin-készítményt, katétereket és infúziós pumpákat használni, annak érdekében, hogy a későbbiekben a terápiát otthon is orvosi személyzettől függetlenül, önállóan elvégezhessék. Németországban jelenleg három immunglobulin készítmény (egy 16%-os, egy 16,5%-os és egy 20%-os) engedélyezett hagyományos szubkután terápia céljából. Az adagolást az immunközpontban dolgozó kezelő orvos határozza meg a pácienssel, az immunhiányos betegség típusától és a betegség lefolyásától függően. Adagolási irányelv a heti 100 mg/testtömeg-kilogramm. Egy 30 kg-os gyermek esetében ez 20 ml 16, ill. 16,5%-os készítményt vagy 15 ml 20%-os készítményt jelentene. Egy 70 kg súlyú felnőtt esetében ez 43 ml 16% / 16,5%-os készítménynek vagy 35 ml 20%-os készítménynek felelne meg. A készítmény egyedi felírt mennyisége részben a rendelkezésre álló üveg méretéhez igazodik, ami gyártónként különböző lehet. Hagyományos szubkután terápia esetén általában azt ajánlják, hogy egy infúzió beadási helyen maximum 25 ml immunglobulin készítményt alkalmazzunk, hogy ne terheljük túlzott mértékben a szövetet, és hogy megakadályozzuk a hegképződést. Időközben a piacon elérhetőek a 2-4-ágú katéterek is, és az infúziós pumpák szivattyú ereje általában lehetővé teszi, hogy akár egyidejűleg négy helyen is infúziót adjuk be. Ellenkező esetben hetente többször is szükséges infúziót adni. Az utóbbi években a pumpák, a katéterek és az anyagok annyit fejlődtek, hogy lehetséges legyen a terápia olyan formája, amely egyedileg a páciensre, a betegségére és az életmódjára van szabva.

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Debreceni Egyetem, Természettudományi és Technológiai Kar
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 10. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Ungarisch (DE-TTK)
Ungarisch > Deutsch (DE-TTK)
Mitgliedschaften N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://de.uw.hu/forditas/index.html
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
Lebenslauf
Mein Name ist Péter Magyar, ich bin einer der Administratoren der Deutschlernseite "Deutsch für alle" , Deutsch-Biologielehrer, deutsch-ungarischer Fachübersetzer.

Ich biete präzise und professionelle Fachübersetzungen und Korrekturlesen in verschiedenen Fachbereichen an.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 16, 2021



More translators and interpreters: Deutsch > Ungarisch - Ungarisch > Deutsch   More language pairs