Mitglied seit Jun '23 Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch Deutsch > Englisch Deutsch (einsprachig) Englisch (einsprachig)
Client-vendor relationship recorded successfully! Larissa Gudat has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Larissa Gudat Med. und fiktionale Übersetzungen MSc Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit : 18:18 BST (GMT+1)
Muttersprache: Deutsch
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again Kein Feedback erhalten
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcreation, Native speaker conversation Spezialgebiete: Kochen/Kulinarisches Dichtung und Belletristik Musik Biologie, Biochemie, Mikrobiologie Ernährungswissenschaft Wissenschaft (allgemein) Genetik Anthropologie Kunst, Kunsthandwerk, Malerei Bildungswesen/Pädagogik
Arbeitsgebiete: Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino Medizin (allgemein) Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe Medizin: Pharmazie Kino, Film, Fernsehen, Theater
More
Less
Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation Visa, PayPal Graduate diploma - Johannes Gutenberg Universität Mainz Übersetzungserfahrung in Jahren: 6. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2021. Mitglied seit: Jun 2023. N/A Englisch > Deutsch (Cambridge University (Lang. Degrees)) Deutsch > Englisch (Cambridge University (Lang. Degrees)) N/A Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Schlüsselwörter: English, German, Biomedical Sciences, medical translation, medical interpretation, fiction, novel, creative writing, comparative literature, nutrition. See more . English, German, Biomedical Sciences, medical translation, medical interpretation, fiction, novel, creative writing, comparative literature, nutrition, scientific papers, cultural anthropology, software, localisation, website, SEO. See less . Letzte Profilaktualisierung Jul 13, 2023