Arbeitssprachen:
Deutsch > Polnisch
Englisch > Polnisch
Spanisch > Polnisch

labusga
At the Crossroad of Cultures

Godoy Cruz, Mendoza, Argentinien
Lokale Zeit: 20:26 -03 (GMT-3)

Muttersprache: Polnisch Native in Polnisch, Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
Lebenslauf
* Doctor theologiae from the University of Munich, Germany with a Dissertation about Latin American theology (buy it)
* Started with translations of theological texts. First book translation from Spanish into Polish in 1992. Freelance translator since 2003 of mainly technical translations in the German-Polish language pair.
* Polish native and German near native speaker; Spanish used at an excellent and English at a very good level. Also study of Latin, Greek, Hebrew, Russian, French, Mapuche, and Quechua. And everything started with the Silesian dialect at home...

* Study of Philosophy and Theology in Poland, Germany, Spain and Argentina (1985-2000)
* Auditor of English and French Literature at the Rheinisch-Westfaelische Technische Hochschule at Aachen, Germany in 1991
* Programming Course with Siemens, Munich, Germany (8 months, 40 hs/week) in 1999-2000.
* Excellent TOEFL (Test of English as Foreign Language) and good TWE (Test of Written English) in January 2002
* Experience in teaching of German, Spanish and English as a Second Language to small and large groups (Beginners through Upper Intermediate)
* Author of online dictionaries at Babylon.com
* Lived and worked in Poland, Germany, USA, Argentina, Costa Rica; visited in shorter or longer time periods two dozens of other countries

Rates : Request info here arrow_right.gif
Regarding rates and prices: I offer fair rates which allow a win-win situation to both parties.

Note about TM's and segmented files:
I mainly use TRADOS STUDIO 2014, TRADOS 7.5 and TRANSIT XV but in order to accommodate my clients' preferences I can also use WORDFAST and SDLX.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 357
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 214


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Spanisch69
Polnisch > Englisch46
Englisch > Spanisch32
Englisch > Polnisch18
Spanisch > Englisch15
Punkte in 5 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige51
Medizin45
Technik32
Kunst/Literatur32
Rechts- und Patentwesen30
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe16
Bildungswesen/Pädagogik4
Kino, Film, Fernsehen, Theater4
Medizin (allgemein)4
Telekommunikation4
Religion3
Wein/Önologie/Weinbau3

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: software, localization, programming, manuals, mobiles, Internet, SAP, IT, EPLAN, building. See more.software, localization, programming, manuals, mobiles, Internet, SAP, IT, EPLAN, building, construction, agriculture, machines, theology, religions, Church. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jun 7, 2020