Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Audio-Botschaft
Video-Botschaft


Arbeitssprachen:
Englisch > Polnisch
Polnisch > Englisch
Russisch > Polnisch

Marek Urban
MA in Sociology 20 years in Translations

Polen
Lokale Zeit: 01:43 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Polnisch Native in Polnisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews

 Your feedback
Persönliche Nachricht
Tłumacz j angielskiego,Tłumaczenia polsko-angielskie,angielsko-polskie tłumaczenia,Polish-English translations, Translator Polish, Translations Polish
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Recht (allgemein)
WirtschaftswissenschaftenTechnik (allgemein)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWSozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Recht: VerträgeMaschinen/Maschinenbau
IT (Informationstechnologie)Recht: Patente, Marken, Urheberrecht


Preise
Englisch > Polnisch – Angestrebter Preis: 0.04-0.08 EUR pro Wort / 30-50 EUR pro Stunde
Polnisch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.04-0.08 EUR pro Wort / 30-50 EUR pro Stunde
Russisch > Polnisch - Preise: 0.04 - 0.08 EUR pro Wort
Russisch > Englisch - Preise: 0.04 - 0.08 EUR pro Wort
Deutsch > Polnisch - Preise: 0.04 - 0.08 EUR pro Wort

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 760, Beantwortete Fragen: 756, Gestellte Fragen: 2
Projekt-Historie 65 eingegebene Projekte    37 positive Auftraggeber-Feedbacks
ProjektangabenZusammenfassungBestätigung

Translation
Auftragsvolumen: 2 days
Abgabedatum: Dec 2010
Languages:
Polnisch > Englisch
Medical tools



Medizin: Instrumente
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 1 days
Abgabedatum: Nov 2010
Languages:
Polnisch > Englisch
Agreement



Recht: Verträge
positiv
Remigiusz Drewniak: Marek helped me accurately with a very urgent translation.

Translation
Auftragsvolumen: 7 days
Abgabedatum: Nov 2010
Languages:
Englisch > Polnisch
QAD



Finanzen (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 18000 words
Abgabedatum: Sep 2010
Languages:
Englisch > Polnisch
Strings



IT (Informationstechnologie)
positiv
Guangrui Zhang: Nice work, patient, reliable!

Translation
Auftragsvolumen: 0 days
Abgabedatum: Nov 2009
Languages:

Englisch > Polnisch
Security Policy



Computer: Systeme, Netzwerke
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 132 pages
Abgabedatum: Oct 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Esko Graphics



Maschinen/Maschinenbau
positiv
OOO Jardin aux Lilas: Very fast and reliable! Thank you :) We are planning to collaborate more with Marek

Translation
Auftragsvolumen: 22 pages
Abgabedatum: Oct 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
HR



Wirtschaft/Handel (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 48 pages
Abgabedatum: Oct 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Generic Horizontal Switch



Maschinen/Maschinenbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 104 pages
Abgabedatum: Oct 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Power tools

hammer drill, jigsaw, polishing tool, switches,etc.

E-Technik/Elektronik
positiv
Dilip Singh: Prompt, quick turnaround. Would like to work again.

Translation
Auftragsvolumen: 20 pages
Abgabedatum: Aug 2008
Languages:
Polnisch > Englisch
Research Questionnairies

Research on Green IT use.

Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
positiv
Saiwai Translation Services: Very Professional and Reliable service! Helpful and kind too!

Translation
Auftragsvolumen: 102 pages
Abgabedatum: Apr 2008
Languages:
Polnisch > Englisch
Electronic control system of Railway Crossing



E-Technik/Elektronik
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 60 pages
Abgabedatum: Mar 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Automotive/legal



Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
positiv
Réka Fülöp: quality, fast work, readiness

Translation
Auftragsvolumen: 10 pages
Abgabedatum: Mar 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
System error messages



Maschinen/Maschinenbau
positiv
Gabrielle BANNARD : Conscientious translator and on-time delivery

Translation
Auftragsvolumen: 5216 words
Abgabedatum: Feb 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Industrial printer software



Automatisierung und Robotik
positiv
Pooja: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 30 pages
Abgabedatum: Feb 2008
Languages:
Polnisch > Englisch
legal evaluation of scientific investigation



Kosmetik, Schönheitspflege
positiv
Marina Bolewska: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 30 pages
Abgabedatum: Feb 2008
Languages:
Polnisch > Englisch
legal evaluation of scientific investigation



Medizin: Gesundheitswesen
positiv
Marina Bolewska: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 30 pages
Abgabedatum: Feb 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Agreement



Recht: Verträge
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 240 pages
Abgabedatum: Jan 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Fluid control valves + Assorted files



Automatisierung und Robotik
positiv
E-Word Translations / e-Word On-line Translation Services Bt. : Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 5741 words
Abgabedatum: Jan 2008
Languages:
Englisch > Polnisch
Legal Agreement



Recht: Verträge
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 55 pages
Abgabedatum: Dec 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Technical



Landwirtschaft
positiv
Teresa Goscinska: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 35 pages
Abgabedatum: Nov 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Manual



E-Technik/Elektronik
positiv
Bela Grescho: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 30 pages
Abgabedatum: Nov 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Manual for remote control



Technik (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 1060 words
Abgabedatum: Sep 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Annual Meeting of Shareholders Report



Wirtschaftswissenschaften
positiv
Samo Senicar: A professionally performed job. A very positive overall impression!

Translation
Auftragsvolumen: 32 pages
Abgabedatum: Sep 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Manual



Maschinen/Maschinenbau
positiv
Łukasz Kondraciuk: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 10 pages
Abgabedatum: Sep 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Poultry/Agriculture



Landwirtschaft
positiv
Łukasz Kondraciuk: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 5 pages
Abgabedatum: Aug 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
support for bebo site



Internet, E-Commerce
positiv
Morgan Sowden: Very prompt. Good work. Recommended

Translation
Auftragsvolumen: 1300 words
Abgabedatum: Aug 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Annual financial report of performance



Finanzen (allgemein)
positiv
Dr.S.Bansal: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 3 pages
Abgabedatum: Aug 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Explosives safety



Transport/Logistik/Versand
positiv
Julian Muresan: good collaboration

Translation
Auftragsvolumen: 15.277 chars
Abgabedatum: Aug 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Power tools



Maschinen/Maschinenbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 1000 words
Abgabedatum: Aug 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Consumer screener



Marketing/Marktforschung
positiv
Jean-Philippe: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 12 pages
Abgabedatum: Jul 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Public tendering



Recht: Verträge
positiv
Adrian Krois : Thank you for this nice collaboration. Very good job.

Translation
Auftragsvolumen: 90 pages
Abgabedatum: Jul 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Legal regulations in energy sector



Energie/Energieerzeugung
positiv
Unlisted info:  Good contact, cooperation and quality. Thank you!

Translation
Auftragsvolumen: 8423 chars
Abgabedatum: Jun 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Horizontal earth drilling in Szczecin



Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 3738 words
Abgabedatum: May 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Online opinion survey



Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
positiv
Garry Guan: Great work. Fast delivery!

Translation
Auftragsvolumen: 3 pages
Abgabedatum: May 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Electric guitar manua



E-Technik/Elektronik
positiv
Maggie Hickey: Reliable and professional, nice to work with.

Translation
Auftragsvolumen: 8 pages
Abgabedatum: May 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Automotive



Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
positiv
Jocasta Berry: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 9 pages
Abgabedatum: Apr 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
9 pages of Court medical expertise



Medizin (allgemein)
positiv
Maciej Śpiewak: A great guy to collaborate with, reliable, accurate, superb!

Translation
Auftragsvolumen: 7324 words
Abgabedatum: Mar 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Industrial refrigeration systems



Industrielle Technik
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 6 pages
Abgabedatum: Mar 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Medical Instruments



Medizin: Kardiologie
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 65 pages
Abgabedatum: Mar 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Localization



Internet, E-Commerce
positiv
Garry Guan: Great Reliable Translator, quality work!

Translation
Auftragsvolumen: 12 pages
Abgabedatum: Mar 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Testing mechanical properties of temporomandibula disc.



Medizin (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 6 pages
Abgabedatum: Mar 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
The intellectual property agreement with intellectual rights cede



Recht: Verträge
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 10 pages
Abgabedatum: Feb 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Dentistry



Medizin: Zahnmedizin
positiv
Alina Kałek-Syp: Bardzo dobre tłumaczenie. Polecam usługi pana Marka Urbana.

Translation
Auftragsvolumen: 8 pages
Abgabedatum: Feb 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Contract



Recht: Verträge
positiv
Barbara Franks: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 71.5 pages
Abgabedatum: Feb 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Building construction



Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 11 pages
Abgabedatum: Jan 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Legal. An appeal to European Court



Recht (allgemein)
positiv
Anita Myszk: great job! thanks

Translation
Auftragsvolumen: 10 pages
Abgabedatum: Jan 2007
Languages:
Polnisch > Englisch
Polish law provisions on social worker diploma validation in England



Bauwesen/Hochbau/Tiefbau, Recht (allgemein)
positiv
Monika Szyszkowska: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 4342 words
Abgabedatum: Jan 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Webcam manual + others



IT (Informationstechnologie)
positiv
Bieke Bernaert: fast and enthousiastic

Translation
Auftragsvolumen: 15 pages
Abgabedatum: Jan 2007
Languages:
Englisch > Polnisch
Commercial Contract



Recht: Verträge
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 21268 words
Abgabedatum: Dec 2006
Languages:
Polnisch > Englisch
Regulations for sale promotion.



Marketing/Marktforschung
positiv
Dilman Language Services: Kein Kommentar

Editing/proofreading
Auftragsvolumen: 5 hours
Abgabedatum: Nov 2006
Languages:
Englisch > Polnisch
Transcription of sociological research



Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
positiv
Translators.com | formerly Translators, Inc.: Marek delivered on time and was a pleasure to work with. His work was accurate and complete. We would work with him again.

Translation
Auftragsvolumen: 7 pages
Abgabedatum: Nov 2006
Languages:
Polnisch > Englisch
Tinmber industry



Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz
positiv
Spiewak (Maciej Spiewak) / PW MAKS: A great guy to collaborate with

Translation
Auftragsvolumen: 7 pages
Abgabedatum: Oct 2006
Languages:
Polnisch > Englisch
Agreement



Recht: Verträge
positiv
Evans Woolfe media: Speedy and accurate - thank you

Translation
Auftragsvolumen: 2 pages
Abgabedatum: Aug 2006
Languages:
Polnisch > Englisch
Legal documents



Recht (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 4000 words
Abgabedatum: Jul 2006
Languages:
Englisch > Polnisch
Localization



IT (Informationstechnologie)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 2 pages
Abgabedatum: Jul 2006
Languages:
Polnisch > Englisch
Building construction cost calculation



Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 6300 words
Abgabedatum: May 2006
Languages:
Englisch > Polnisch
Localization



IT (Informationstechnologie)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 41 pages
Abgabedatum: Apr 2006
Languages:
Polnisch > Englisch
Milk Quotas



Lebensmittel
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 15 pages
Abgabedatum: Mar 2006
Languages:
Englisch > Polnisch
Legal contract

Contract agreement scanned from hard copy, delivered in word format.

Medizin: Zahnmedizin
positiv
Przemyslaw Bialokozowicz: Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 10511 words
Abgabedatum: Jan 2006
Languages:
Englisch > Polnisch
Machinery Manual



Maschinen/Maschinenbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 50 pages
Abgabedatum: Dec 2005
Languages:
Polnisch > Englisch
Technological Specification



Sonstige
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 40 pages
Abgabedatum: Nov 2005
Languages:
Polnisch > Englisch
IT Professional Certificates



IT (Informationstechnologie)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 150 pages
Abgabedatum: Nov 2005
Languages:
Polnisch > Englisch
Road construction



Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 90 pages
Abgabedatum: Jul 2005
Languages:
Polnisch > Englisch
Memories



Geschichte
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 40 pages
Abgabedatum: Jun 2002
Languages:
Englisch > Polnisch
Physiotherapy handbook



Medizin: Gesundheitswesen
 Kein Kommentar


Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  20 Einträge

Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung, Skrill
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 5
Glossare marurb
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - CATHOLIC UNIVERSITY OF LUBLIN
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 34. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Polnisch > Englisch (NOT Poland Warsaw, verified)
Englisch > Polnisch (NOT Warsaw 1990, verified)
Mitgliedschaften Chief Technical Organization
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, IBM CAT tool, Indesign, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Deja Vu, OmegaT, Trados Studio 2009, Trados Studio 2014, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Artikel
Website http://www.engpolmarurb.my.proz.com/
CV/Resume Russisch (PDF), Englisch (PDF), Englisch (DOC), Polnisch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Marek Urban befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
Lebenslauf
In 1978 I graduated in Social Science from Catholic University of Lublin.
Did one year of postgraduate studies on G.C. Jung (Psychology).
In 1979 I spent ab. 6 month in Vienna and went for Australia.
Love Australian outback, mountains and deserts where I spent a lot of time.
Tasmania was exceptional experience, mostly rafting across the Jungle.
We made two trips around Australia, each took us 2 months to complete.
After few months in Tokyo, I decided to go back to Poland

Back in Poland I worked as an interpreter and translator for 6 years, for there different employers, including public hospital. One year as a teacher of English in High School and many years as a private teacher. Apart from exceptional experience of working with young people, it was a very good opportunity to go through the English Grammar in details.

In 1993 I passed relevant examination and obtained Translator's License from Chief Polish Technical Organization (Naczelna Organizacja Techniczna) Warsaw 1993.
Since 2000 I am full-time freelance translator working from home.

Live in a countryside of South-Eastern Poland where I also breed horses.


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 894
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 760


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Polnisch403
Polnisch > Englisch353
Russisch > Englisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik242
Sonstige218
Wirtschaft/Finanzwesen99
Rechts- und Patentwesen83
Medizin58
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Sonstige105
Maschinen/Maschinenbau68
Finanzen (allgemein)56
Wirtschaft/Handel (allgemein)37
Medizin (allgemein)31
Recht: Verträge30
Recht (allgemein)30
Punkte in 46 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects65
With client feedback37
Corroborated37
100% positive (37 entries)
positive37
neutral0
negative0

Job type
Translation64
Editing/proofreading1
Language pairs
Englisch > Polnisch35
Polnisch > Englisch30
1
Specialty fields
Recht: Verträge8
Maschinen/Maschinenbau6
IT (Informationstechnologie)5
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau5
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.3
Recht (allgemein)3
Finanzen (allgemein)2
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW2
Medizin: Gesundheitswesen2
Internet, E-Commerce2
Marketing/Marktforschung2
Medizin (allgemein)2
Medizin: Zahnmedizin2
Computer: Systeme, Netzwerke1
Wirtschaft/Handel (allgemein)1
Technik (allgemein)1
Wirtschaftswissenschaften1
Transport/Logistik/Versand1
Energie/Energieerzeugung1
Industrielle Technik1
Medizin: Kardiologie1
Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz1
Lebensmittel1
Geschichte1
Other fields
E-Technik/Elektronik4
Automatisierung und Robotik2
Landwirtschaft2
Medizin: Instrumente1
Kosmetik, Schönheitspflege1
Sonstige1
marurb11's Twitter updates
    Schlüsselwörter: Tłumaczenia polsko-angielskie, angielsko-polskie, Tłumacz polsko-angielski, angielsko-polski, Polish-English Traduzione, Polish-English Übersetzungen, Traducteur Traduction Polonaise Polaco, Experienced Polish Linguist, Erfahrene englisch-polnisch Linguist, Englisch-polnisch Übersetzer (Freier). See more.Tłumaczenia polsko-angielskie, angielsko-polskie, Tłumacz polsko-angielski, angielsko-polski, Polish-English Traduzione, Polish-English Übersetzungen, Traducteur Traduction Polonaise Polaco, Experienced Polish Linguist, Erfahrene englisch-polnisch Linguist, Englisch-polnisch Übersetzer (Freier), Expérimentée anglaise-polonais linguiste (pigiste), Inglés-polaco experimentado Linquist, Esparto inglese-polacco locust, indipendente inglese-polacco traduttore, Rutinerad engelsk-polsk översätta, Aнглийский-польский переводчик, Englænderinde-polnische oversætter, Yakusha porando, . See less.




    Letzte Profilaktualisierung
    Dec 9, 2021