I do believe that translating is a unique job that need (not) only specialty in a language mastering & knowledge, but also the culture, habits, and behavior behind the language itself.
According to my experience in translating, I found that there's many unique thing that seriously should be considered everytime I have to make any decision for small (but) important thing like choosing conjuction word, because in facts : Bahasa Indonesia has poor vocabulary, compared to English, I should reduce many words, in case, if I still translate it, the word(s) become unuseful :)
I always daring myself to improve my skill, everytime I got a new project, new subject, even that (actually), not included in my specialization.
I am accurate, dilligent, smart, a little bit 'poetric' person. |