Mitglied seit Jun '08

Arbeitssprachen:
Deutsch > Japanisch
Englisch > Japanisch

Taichi Watanabe
Sworn Dipl. Translator (German-Japanese)

Deutschland
Lokale Zeit: 03:31 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Japanisch Native in Japanisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
Persönliche Nachricht
Sworn Diplom Translator for German-Japanese, Ermächtigter Diplom Übersetzer für Deutsch-Japanisch
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeTourismus und Reisen
Maschinen/MaschinenbauKraftfahrzeuge/PKW und LKW
IT (Informationstechnologie)E-Technik/Elektronik
Marketing/MarktforschungAutomatisierung und Robotik
Computer: Software
Preise
Deutsch > Japanisch – Angestrebter Preis: 0.15-0.20 EUR pro Wort / 30-45 EUR pro Stunde
Englisch > Japanisch – Angestrebter Preis: 0.15-0.32 EUR pro Wort / 30-45 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 74, Beantwortete Fragen: 23
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare automobile Watanabe glossary , machine, print industry
Übersetzerische Ausbildung Other - Diplom Translator University Bonn
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2008. Mitglied seit: Jun 2008.
Qualifikationen Deutsch > Japanisch (University Bonn, verified)
Mitgliedschaften BDÜ
Software Across, memoQ, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume Deutsch (DOC), Englisch (DOC), Japanisch (DOC)
Richtlinien für die Berufsausübung Taichi Watanabe befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
Taichi Watanabe
Hansaallee 49
40549 Düsseldorf
Tel.: +49(0)211 24799999
Mob.: +49(0)176 84299415
Sworn Diplom Translator for
German -> Japanese
Member of BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.)
Skilled quality checker based on SAE-J2450
Skilled translator for English -> Japanese
2nd grade Certified Specialist of Intellectual Property Management (administration)


EDUCATION, TRAINING:

24/8/2015 Passed the Japanese National Exam for „2nd grade Certified Specialist of Intellectual Property Management (administration)“

16/9/2013 Attendance of the training for Quality Checker based on SAE-J2450

9/2/2010 Authorized as a translator for German-Japanese by the
Higher Regional Court of Düsseldorf


12/8/2009-16/8/2009 BDÜ Summer School Legal Language Part 2
Main Topic: Criminal Law

14/7/2009-18/7/2009 BDÜ Summer School Technology
Main Topic: Automobile Technology, Power Engineering and Electrical Engineering

24/6/2009-28/6/2009 BDÜ Summer School Legal Language Part 1
Main Topic: Civil Law

10/2003-12/2007 University Bonn
Department of Translation (German-Japanese)
Diploma in Translation


06/2003-06/2004 Correspondence studies at the translation “Fellow Academy”,
Completion of BETA (Basic Elements of Translation Arts) with a high grade (English-Japanese)

08/1999-08/2000 Attendance of private English conversation courses in Tokyo

04/1994-03/1998 University of Shizuoka
B.A. in International Relations

English Seminar for Business and Conversation (1994-1996)


WORK EXPERIENCE:

Since 2005 Freelance Translator
Specialization: Quality Check based on SAE-J2450, Automation, Mechatronics, Laser Technology, Automobile, Electrical Equipment, IT, Economy, Tourism

Recent Experience as a German-Japanese or English-Japanese translator:
Dossier about Sustainability, on the website of Goethe Institute
User´s guide for printing machines
Manuals for PLC SIMATIC CPU, Siemens
PR Documents of BMW for the Tokyo Motor Show
Operating Instructions for extruder
Instruction for a washing machine
Instruction for a tobacco producing machine
PR document of Food Processing Machinery
Information about membershipping process for tekom

Recent Experience as a German-Japanese or English-Japanese interpreter:
At the courts in Düsseldorf
At the Business negotiations about extruder
At the criminal investigation department of police
At the Trade fair „drupa“ in Düsseldorf
At the Trade fairs „Gift-Show“ in Tokyo


SKILLS:

CAT: SDL Trados Studio 2015, Trados 2007 Freelance, Across, Transit NXT, MemoQ 2015

Output (per day): German-Japanese (1500 words)
English-Japanese (1500 words)

Hardware: Sony Vaio Z, Inter Core TM i7-2620M
CPU 2,70 GHz 8GB DDR2
Printer, Scanner

OS: Microsoft Windows 7

Soft Skills: Microsoft Office 2010

Internet: DSL
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 74
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Japanisch62
Englisch > Japanisch4
Japanisch > Deutsch4
Japanisch > Englisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige24
Technik23
Kunst/Literatur12
Rechts- und Patentwesen11
Geistes- und Sozialwissenschaften4
Fachgebiete (PRO)
Maschinen/Maschinenbau16
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.12
Recht (allgemein)8
Namen (natürlicher oder juristischer Personen)8
Musik4
Sonstige4
Transport/Logistik/Versand4
Punkte in 5 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Tourism & Travel, Mechanics, Mech Engineering, Automotive / Cars & Trucks, IT (Information Technology), History, Literature, Elektronics, ドイツ語翻訳, ドイツ語通訳


Letzte Profilaktualisierung
Nov 4, 2021



More translators and interpreters: Deutsch > Japanisch - Englisch > Japanisch   More language pairs