This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Desktop publishing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Werbung/PR
Landwirtschaft
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Management/Verwaltung
Botanik
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Arbeitsgebiete:
Bildungswesen/Pädagogik
Recht: Verträge
Technik (allgemein)
Folklore
Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz
Möbel/Haushaltsgeräte
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Staatswesen/Politik
Personalwesen
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Journalismus
Immobilien/Grundstücke
Meteorologie
Medien/Multimedia
Papier/Papierherstellung
Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
Dichtung und Belletristik
Tourismus und Reisen
More
Less
Preise
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Englisch > Arabisch: Jean Chretien Quote:
Ausgangstext - Englisch When you're a mayor and you have a problem you blame the provincial government. If you are provincial government and you have a problem you blame the federal government. We don't blame the Queen any more, so once in a while we might blame the Americans.
Jean Chretien, (Canadian Prime Minister) in an interview in 2003
Source: http://www.quotationspage.com/quotes/Jean_Chretien/
Übersetzung - Arabisch إن كنت عمدة المدينة وتواجه مشكلةً عويصة فستلوم حكومة المحافظة وإن كنت مسؤولا عن حكومة المحافظة وتواجه مشكلةً ما فستلوم الحكومة الفدرالية. أمّا نحن فليس بإمكاننا الآن لوم الملكة ولهذا لربما نلوم الأمريكان بين الحين والآخر.
جَين كرَتيَن (رئيس الوزراء الكندي) في مقابلة في عام 2003
I was born in Iraq in 1943. Presently, I reside in Eastern Canada. My education included forestry and wood science. I studied at various Universities: Baghdad / Iraq, Goettingen and Brauschweig / Germany and Laval university / Canada.
I have been involved in literary translations and editing of texts between Arabic, English, German and French since 1981 which included poetry, assays, non-fiction books (memoirs and documentations), scientific articles, educational material, technical manuals, patent applications and descriptions, on-site and immediate translation of speeches or short stories in front of live audience between English, Arabic and French.
Please contact me for additional information.
Best wishes.
Aboud
Schlüsselwörter: Biographies, scientific papers, forestry, horticulture, agriculture, immigration translator, tourism, CV, poetry.
مذكّرات, دراسات علمية. See more.Biographies, scientific papers, forestry, horticulture, agriculture, immigration translator, tourism, CV, poetry.
مذكّرات, دراسات علمية, غابات, بستنة , زراعة, مترجم لمكاتب الهجرة, السياحة, السيرة الذاتية, شعر ونثر.
. See less.