Arbeitssprachen:
Französisch > Deutsch
Englisch > Deutsch

Marlene Nagel
Quality on time

Leipzig, Sachsen
Lokale Zeit: 17:32 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
EinzelhandelKosmetik, Schönheitspflege
Wirtschaft/Handel (allgemein)Tourismus und Reisen
WirtschaftswissenschaftenAllgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Medien/MultimediaUmwelt und Ökologie

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 8, Beantwortete Fragen: 5
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Universtät Leipzig
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 14. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Französisch > Deutsch (University of Leipzig)
Englisch > Deutsch (University of Leipzig)
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Lebenslauf
Fields of specialisation:

- TEXTILES & FASHIOIN
- BEAUTY
- HORLOGERIE
- TOURISM & TRAVEL
- BUSINESS & COMMERCE
- MARKETING
- LITERATURE & POETRY
- SUBTITLES & VOICE OVER SCRIPTS

Through my academic research work on clothing and textiles and my professional experience in the industry itself I have come to not only know in detail textile production and state-of-the-art machinery employed in these processes but also the product itself: a piece of clothing designed and manufactured to please the customer. Thanks to my employments in the travel industry, I have also gained a broad knowledge in that field and the specific marketing language that comes with it.

Having always been intrigued by the creative aspect of translating, I translate marketing and press texts as well literature. I took part in a three-months-exchange programme for young literary translators from Germany and France and have already done first literature and theatre translations. As I acquired excellent research skills throughout my studies I am qualified to take on translation jobs with texts of a rather general vocabulary in different domains, especially when it is about adding a creative twist to the German text and making sure that it does not have a “smell” of translation.

The theoretical base to rely on in my work as a freelance translator is my degree in translation and the fact of having lived in France, Great Britain and Spain has provided me with practical insights and a high general knowledge of the cultures and languages I work with. As I am currently living in Germany, my German is sure to be fresh and correct and I always make sure to deliver on time and provide high quality translations at competitive prices.
Schlüsselwörter: clothing industry, textile industry, business, liaison interpreter, conference interpreter, tourism, literature, translation, Bekleidungsindustrie, Textilindustrie. See more.clothing industry, textile industry, business, liaison interpreter, conference interpreter, tourism, literature, translation, Bekleidungsindustrie, Textilindustrie, Wirtschaft Allgemein, Gesprächsdolmetscher, Konferenzdolmetscher, Tourismus, Literatur, Übersetzung, l'industire de l'habillement, l'industrie textile, tourisme, commerce, économie, interpretation de liaison, interpretation de conférence, literature, traduction. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jun 20, 2023



More translators and interpreters: Französisch > Deutsch - Englisch > Deutsch   More language pairs