Mitglied seit May '09

Arbeitssprachen:
Englisch > Russisch
Russisch > Englisch
Englisch > Ukrainisch
Ukrainisch > Englisch
Französisch > Ukrainisch

Artem Velichko
Military, automotive, legal, medical

Kharkiv, Kharkivs'ka Oblast', Ukraine
Lokale Zeit: 16:36 EEST (GMT+3)

Muttersprache: Russisch Native in Russisch, Ukrainisch Native in Ukrainisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Persönliche Nachricht
Solid academic background and vast practical experience in foreign trade, aviation and travel, investment and real estate allow for professional and user-friendly target text.
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Interpreting, Voiceover (dubbing)
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Luft- und RaumfahrtWerbung/PR
Technik (allgemein)Militär/Verteidigung
Recht (allgemein)Tourismus und Reisen
Medizin: GesundheitswesenImmobilien/Grundstücke
Petrochemie, Technik/WissenschaftWirtschaft/Handel (allgemein)

Preise

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 141, Beantwortete Fragen: 91, Gestellte Fragen: 64
Payment methods accepted Visa, Banküberweisung, Payoneer
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare automotive, finance and investments, geology, law & contracts, mangement, medicine, psychology
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Kharkov State University - ATA listed - click http://www.atanet.org/acc/Approved_Schools.htm
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 27. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2009. Mitglied seit: May 2009.
Qualifikationen Englisch > Russisch (Kharkov State University, verified)
Russisch > Englisch (Kharkov State University, verified)
Englisch > Ukrainisch (Kharkov State University, verified)
Ukrainisch > Englisch (Kharkov State University, verified)
Französisch > Ukrainisch (Kharkov State University, verified)


Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.linkedin.com/in/velichko
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Artem Velichko befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
Lebenslauf
I have broad experience of management jobs which heavily involved use of language and communication skills. My management background includes air transport, travel industry, airport marketing, real estate and investment management, international trade in textiles, toys, airport equipment and minerals. On the other hand I have a degree in translation and foreign lanuages from an esteemed linguistics school. This combination has been giving me opportunities throughout my career for freelance translations in different fields, which I have often gladly accepted. I did translations on a varied range of topics from aircraft deicing to commercial real estate and investment, construction, medicine and medical reserach, law and courts etc.
Since 2010 I have been doing freelance translations and interpreting full-time.
My principles in translation are these:
- end user of the target text must find it easy to read, the syntax must be as simple as it is practicable;
- terms must be either universally understandable or very appropriately used, my aim is not to "sound smart", but to convey the meaning of source in the target text;
- I must understand what I translate, if I am not sure of the meaning of any part of the source I research it, I avoid vague or descriptive translation by all means;
- I deliver my assignments on time.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 141
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Russisch93
Russisch > Englisch44
Deutsch > Russisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik35
Medizin28
Wirtschaft/Finanzwesen26
Sonstige20
Kunst/Literatur12
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Medizin (allgemein)20
Petrochemie, Technik/Wissenschaft12
Dichtung und Belletristik8
Medizin: Pharmazie8
Bilanzierung/Buchhaltung8
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau8
Finanzen (allgemein)8
Punkte in 18 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: ukrainian, russian, english, italian, german, french, translator, pro, professional translator, aviation. See more.ukrainian, russian, english, italian, german, french, translator, pro, professional translator, aviation, meteo, engineering, law, contracts, medicine, переводчик, английский, русский, украинский, немецкий, итальянский, французский, профессиональный переводчик. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jan 19