This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to Spanish: Medical translation FR > ES General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French Trichomonas
Il s’agit d’un parasite (protozoaire). Sa transmission est surtout vénérienne (MST) et parfois (rarement) liée par échange de linge de toilette humide. L’infection à trichomonas est le plus souvent associée à une infection par le gonocoque. Celui-ci est une espèce de bactérie appartenant au genre Neisseria, spécifique de la maladie vénérienne et se caractérisant par une inflammation des organes génitaux et un écoulement purulent. Il est présent chez la femme au niveau de la cavité vaginale. Chez l’homme, on le retrouve au niveau de l’urètre, du sillon balano-préputial, de la prostate et des vésicules séminales. Dans 50%, il est asymptomatique.
Symptômes
Ecoulement vaginal, souvent blanc-verdâtre et spumeux parfois accompagné d’odeurs nauséabondes lié à une vaginose bactérienne. Douleurs lors des rapports sexuels. Irritations.
Traitement
Médicament par voie orale. Patiente et tous les partenaires connus doivent être traités.
Translation - Spanish Tricomonas
Se trata de un parásito (protozoo). Su transmisión es sobre todo venérea (ETS) y algunas veces (raramente) está relacionada con un intercambio de ropa de baño húmeda. La infección por tricomonas es la que más a menudo se asocia a una infección gonocócica. Se trata de una especie de bacteria que pertenece al género Neisseria específica de la enfermedad venérea, caracterizada por una inflamación de los órganos genitales y un flujo purulento. En la mujer se manifiesta a la altura de la cavidad vaginal. En el hombre, lo encontramos al nivel de la uretra, del surco balanoprepucial, de la próstata y de las vesículas seminales. En el 50 % de los casos es asintomático.
Síntomas
Flujo vaginal, a menudo blanco-verdoso y espumoso, a veces acompañado de olores nauseabundos relacionados con una vaginosis bacteriana. Dolores durante las relaciones sexuales. Irritaciones.
Tratamiento
Medicamento por vía oral. Tanto el paciente como todas las parejas conocidas deben ser tratados.
English to Spanish: Medical text EN > ES General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Factors that may influence choice of brand within class:
a) Patient’s ability to coordinate a MDI
b) Patient’s preference for a particular type of inhalation technique (i.e., MDI, DPI, Nebulizer)
c) Patient’s dislike for a particular type of inhalation technique (i.e., MDI, DPI, Nebulizer)
d) What other type of inhaler(s) that patient uses (e.g., with the goal of having patient needing to learn as few inhalation techniques as possible)
e) The convenience of “portable” inhalation devices (i.e., MDI or DPI vs. Nebulizer)
f) Selecting an inhalation device that will lessen the confusion among patients who are using multiple inhalation devices (i.e., you pick a device that is different from other devices to avoid confusion)
Translation - Spanish Factores que pueden influir en la elección de la marca dentro de su clase:
a) Capacidad del paciente para coordinar un IDM
b) Preferencia del paciente hacia un tipo particular de técnica de inhalación (p. ej., IDM, IPS, nebulizador)
c) Aversión del paciente hacia un tipo particular de técnica de inhalación (p. ej., IDM, IPS, nebulizador)
d) Otros tipos de inhalador(es) que usa el paciente (p. ej., con el objetivo de que el paciente necesite aprender las menores técnicas de inhalación posibles)
e) La comodidad de los dispositivos de inhalación "portátiles" (p. ej., IDM o IPS frente a un nebulizador)
f) La selección de un dispositivo de inhalación que disminuya la confusión entre pacientes que están usando varios dispositivos de inhalación (p. ej., usted escoge un dispositivo que es diferente a otros dispositivos para evitar confusión)
English to Spanish: Tour description General field: Social Sciences Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Good morning Singapore walking tour
Discover a more peculiar side of Singapore on this tour of the wet market and the lively Chinatown. Many envision Singapore as a neat and orderly city, chock-a-block with skyscrapers, a prime example of metropolitan life. Yet, like every city, it has its hidden corners of traditional life. Join us and discover the places that haven’t been affected by the relentless pass of time. As you begin the tour, your enthusiastic guide will lead you to the wet market. If you’re wondering about why it is called like that, the moment you step into it you will appreciate the why. Amidst the flurry of sounds and colourful merchandise, stall owners use water all over the market for a variety of purposes: to clean the fruits and veggies, to keep fish and shellfish alive and creeping… Enjoy the hustle and bustle of locals hunting for the better prices; even try out your haggling skills yourself. Many stalls might sell products unfamiliar to you yet craved by the locals, such as century egg, black chicken and a wide array of spices. Later on, stroll over to the Chinatown Complex, Singapore’s single largest food centre. What better place can there be for enjoying a heart-warming and belly-filling breakfast? Feast upon some fine local cuisine before moving on to a traditional and heritage shop. You’ll be spoiled for choice among the many herbs, tonics and tea time pastries on offer. This tour’s cherry on the pie is a sampling of delicious local desserts.
Translation - Spanish Excursión matinal a pie por Singapur
Descubre un lado más peculiar de Singapur con esta excursión por el mercado mojado y el animado Chinatown. Muchos consideran a Singapur como una ciudad limpia y ordenada repleta de rascacielos y un claro ejemplo de vida metropolitana. Sin embargo, como todas las ciudades, posee rincones ocultos de vida tradicional. Únete a nosotros y descubre los lugares que parece que no han sido afectados por el transcurso del tiempo. En el momento de dar comienzo la excursión, tu animado guía te llevará al mercado mojado. Si te estás preguntando por qué lo llaman así, lo descubrirás en el momento que te adentres en él. Entre el frenesí de sonidos y la colorida mercancía, los tenderos emplean el agua en el mercado con una serie de propósitos: limpiar la fruta y verdura, mantener el pescado y el marisco vivito y coleando... Disfruta del ajetreo y bullicio de los habitantes locales buscando los mejores precios, e incluso podrás poner a prueba tus habilidades de regateo. Puede que muchos puestos vendan productos que te resulten extraños pero sin embargo demandados por la gente local, como el huevo centenario, el pollo negro o una amplia variedad de especias. A continuación, pasea por el complejo Chinatown, el centro de alimentación más grande y único de Singapur. ¿Qué mejor lugar para disfrutar de un desayuno reconfortante y saciante? Deléitate con algunas delicias culinarias locales antes de dirigirte hacia una tienda tradicional y de antigüedades. No sabrás qué escoger entre tanta variedad de hierbas, tónicos y pastas de té. La guinda del pastel de esta excursión será la degustación de unos deliciosos postres locales.
English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) French to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) Catalan to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
My name is Paula Sabirón. I am a European Spanish translator. Since 2010, I have worked as such for numerous worldwide agencies and organizations.
I have a BA in Translation & Interpretation from Universitat de Vic, Spain with specialization in English, French and Catalan into Spanish language and a MA degree in Medical and Health Translation from University Jaume I, Spain and a BA in Tourism from University of Zaragoza, Spain.
Additional fields of work include: EU affairs, pharmaceutics and nutrition.
I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent.
I have a dedicated high speed Internet connection and some of the most powerful tools capable of handling large volume projects such as Trados and memoQ.
V. Paula Sabirón
Traductora EN, FR, CA > ES Translator
Correctora de español / Spanish proofreader
http://www.linkedin.com/in/paulasabiron
Tfn/Phone number: +44(0)7459774592
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.