Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...



Arbeitssprachen:
Französisch > Englisch
Englisch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Tony M
GENUINE native English speaker

Frankreich
Lokale Zeit: 11:18 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Persönliche Nachricht
Technical, professional, high quality — my customers keep on coming back!
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Diese Person war früher ein ProZ.com-Moderator.
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kochen/KulinarischesE-Technik/Elektronik
Kino, Film, Fernsehen, TheaterTelekommunikation
Tourismus und ReisenMedien/Multimedia
Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik)Immobilien/Grundstücke
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWSchiffe, Segeln, Seefahrt

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 26360, Beantwortete Fragen: 12725, Gestellte Fragen: 324
Projekt-Historie 1 eingegebene Projekte

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  46 Einträge

Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung
Glossare FR-EN-EN-FR APM
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2001. Mitglied seit: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch (Royal Television Society)
Französisch > Englisch (UK: D.I.H.E. H&C)
Mitgliedschaften N/A
TeamsTraductions touristiques en langues européennes
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Forumbeiträge 1315 forum posts
Website http://www.APMarsden.my.proz.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung
Lebenslauf
BEWARE OF IDENTITY THEFT!

NOTE: following a recent spate of identity thefts, if anyone purports to be accepting or offering work using my name, please make sure you contact me DIRECTLY to confirm authenticity.



Thank you for your co-operation!


APM logo
TRANSLATION EXPERIENCE: 20+ YEARS
GENUINE English Native Speaker
Technical: electrical, electronic, TV & film, cinema, theatre, lighting, sound, PA, radio, Audio/Video
EMC testing
Engineering
Technical & user manuals, product documentation & sales literature
Technical writing and editing in English
Tourism & general articles, tourist guides
Gastronomy / Culinary (practising professional chef)
Property / Real estate
Websites
Technical and creative writing
Script-writing and editing for performance

20+ years professional experience in numerous technical fields

Former member of both Royal Television Society and British Kinematograph Society.

Special tariffs for Websites
Rates negotiable on a 'per job' basis, depending on volume and special requirements.


Some comments from customers:

"Knowledgeable, professional, goes the extra mile, a true pleasure to work with!"

"Perfect work, perfect relationship, perfect timing... working together again as soon as possible. Just one word: perfect"

"Very professional and reliable"

"Notre collaboration s'est effectivement très bien passée et comme vous le savez, nous sommes très satisfaits de votre travail."

"Experienced, professional, friendly, Tony is a pleasure to work with."

"Tony is my best resource for translation and tech writing. Always the first one I call on when I need top quality."

"Very knowledgable; high-quality work with excellent attention to detail."

"Tony does top-notch work, communicates well, and has a great attitude. His contribution added greatly to the quality of our product."

"Tony was exceptional - a wonderful linguist and a pleasure to work with."

"Your translation was sincerely good and professional: thanks to ... you, I met the deadline, which was really unsure at the beginning of the week!!! In short, I'm really pleased with everything, and above all, with our collaboration. Thank you, sincerely! Whatever the outcome, you played your part in the job. That's fine!"

[This delighted customer subsequently wrote back to say that I had helped them win the tender, with a value of over €100k]

"Merci pour ton travail intelligent et de qualité une fois de plus !

"A really good professional, my note is 11/10 "

"...mon boss vient de me dire que c'était une des meilleures traductions qu'il avait eu la joie de lire de sa carrière" - JH, Marketing & Media Director

"Many thanks for this excellent work... And for the careful re-reading of the original beyond the call of duty. ... I look forward to the next time we can work together."

"Tu es toujours le meilleur, en tout, Tony. Merci et surtout ne changes pas"

"A gifted translator - and thoroughly conscientious!"

"My British colleague read through your translation and was very impressed with the quality! If we receive further assignments in your language combination, we will definitely not hesitate to use your services again!"

"votre traduction est tout simplement remarquable étant donné la difficulté du sujet abordé et le langage abrégé utilisé. Toutes nos félicitations et merci encore pour votre rapidité !"

"S. a trouvé deux stages à NY……. merci pour votre travail."

"Perfect collaboration for many years. When I have a technical translation to English, I immediately contact Tony"

"Thanks a lot, I have reviewed your translation and honestly, it is brilliant!"

"Merci pour la qualité du travail."

"J'ai eu un excellent retour qualité suite à la relecture de votre traduction, merci !"

"Thanks for this high quality translation. Really appreciate your great work!"

"Pour commencer, un grand BRAVO, et mille mercis pour cette traduction qui ne manque pas de panache."

"Je vous remercie pour ce superbe travail ! C'est un vrai plaisir."

"Je voulais également vous faire part de la très grande satisfaction de mes directeurs et de moi-même quant à votre travail. Je rajouterais par ailleurs qu'il fut très agréable d'échanger avec vous."

"Client très satisfait. Merci pour ce travail de qualité."

"Nous tenons à vous remercier sincèrement pour l'excellent travail de traduction que vous avez réalisé pour notre projet. Nous avons beaucoup apprécié votre efficacité et votre disponibilité ainsi que votre réactivité malgré des délais extrêmement courts. Nous ne manquerons pas de faire à nouveau appel à vous lors d'un futur projet."


Skype me
Visit my profile on
viadeo


CV / Resume in English available upon request
(PDF format)
KudoZ leader board in FR > EN language pair:
All-time #1 across all fields,
All-time #1 in Electronics/Electrical, Cooking/Culinary, Film, TV, Cinema, Telecoms, Media fields
(as at 1st January 2015)
FTP server available for client up/downloads

Payments accepted via

PaypalMoneybookers

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 31872
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 26360


Sprachrichtungen (PRO)
Französisch > Englisch15194
Englisch > Französisch7657
Englisch3385
Französisch56
Deutsch > Englisch16
Punkte in 9 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige5126
Wirtschaft/Finanzwesen2241
Kunst/Literatur1474
Rechts- und Patentwesen1171
Marketing1009
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
E-Technik/Elektronik3901
Maschinen/Maschinenbau1666
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau1511
Technik (allgemein)1127
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe949
Wirtschaft/Handel (allgemein)903
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW738
Punkte in 99 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: technical, electrical, electronic, TV, film, cinema, theatre, lighting, sound, PA. See more.technical,electrical,electronic,TV,film,cinema,theatre,lighting,sound,PA,public address,Audio,Video,audiovisual,EMC,radio,Engineering,tourism,websites,property,real estate . See less.





More translators and interpreters: Französisch > Englisch   More language pairs