Arbeitssprachen:
Englisch > Isländisch
Deutsch > Isländisch
Dänisch > Isländisch
Rumänisch > Isländisch

Pall Heimisson
Nemo saltat sobrius nisi forte insanit

Cluj-Napoca, Cluj, Rumänien
Lokale Zeit: 13:58 EEST (GMT+3)

Muttersprache: Isländisch Native in Isländisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
30 positive reviews
(1 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Finanzen (allgemein)Wirtschaft/Handel (allgemein)
Computer: SoftwareComputer (allgemein)
LebensmittelLinguistik
Recht (allgemein)IT (Informationstechnologie)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWE-Technik/Elektronik
Preise

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  9 Einträge

Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - University of Iceland
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2013. Mitglied seit: Jun 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Richtlinien für die Berufsausübung Pall Heimisson befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
A brief overview over my translation work and experience:

* I've been translating and proofreading from the year 2008 and from that time I've translated over 3.500.000 words in total.

* I've participated with various agencies in tenders for EU translations as the main translator (and we won the bids). I've translated home pages, handbooks, legislation, advertisements, specialized texts for various European Agencies, including:

EURES

The European Aviation Safety Agency (EASA)

European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC)

European Chemicals Agency (ACHA)

European Maritime Safety Agency (EMSA)

European Medicines Agency (EMA)

...

* I've translated extensively in the field of mechanics, automobiles, electrical devices and electronics for various large international companies such as Linde (over 50.000 words), Liebherr (over 200.000 words), Furukawa (over 30.000 words), Alcoa (over 200.000 words) and Tetra Pak (over 300.000 words) just to name a few.

I’ve translated various other texts in the fields of law, finances, medicine, social sciences, marketing, human resources, gastronomy and computer sciences just to name a few.

* 60% of the texts I translate are from English into Icelandic and 40% are from German into Icelandic

* I use SDL Trados 2017 for my work.
Schlüsselwörter: Icelandic, law, electronics, trucks, automobiles, handbooks, medicine, social sciences, linguistics, computer. See more.Icelandic, law, electronics, trucks, automobiles, handbooks, medicine, social sciences, linguistics, computer, technology, sports, finances, EU. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jun 9, 2023