Arbeitssprachen:
Arabisch > Englisch
Englisch > Arabisch
Deutsch > Arabisch

Omnia Shawky
5 Jahre in Übersetzung und CAT-Tools.

Vereinigte Staaten
Lokale Zeit: 16:59 PDT (GMT-7)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch, Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Arbeitsgebiete:
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiFinanzen (allgemein)
Tourismus und ReisenTextilien/Kleidung/Mode
Dichtung und BelletristikJournalismus
Werbung/PRLinguistik
Recht: Patente, Marken, UrheberrechtRecht: Verträge
Recht (allgemein)Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
LebensmittelSpiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Tiere/Viehzucht/-haltungTransport/Logistik/Versand
ReligionBildungswesen/Pädagogik
Namen (natürlicher oder juristischer Personen)Musik
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  0 Einträge
Payment methods accepted PayPal
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - International high institution for languages and interpreting
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 9. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Easyling, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Across, Google Translation Manager , mateCAT, Memsource, SDL* Trados, smartCAT, Transit, WordFast, Trados Studio
CV/Resume Englisch (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

Languages are my passion, because of that I like translating from and into several pairs of languages; German, English and my mother tongue Arabic.

   I
regard “work”, “enjoyment” and “Devotion” as Synonyms,
   I am
familiar with creativity, innovation and talent, I 
am keening on building my minds with the proper education and
experience, and 
I can work smoothly in a team and still retain my capability to work
independently.

During
the period of my college, I have translated a book about Women in the Islamic World
as my graduation’s project. And I have translated several topics and articles
in different fields
and more than 3 books.   I have
made 3 translation projects of my Colleague. 
I
have experience in translation for 5 years, as a Freelance translator (German
/Arabic – English/Arabic - German/English)
for biggest Arabian,
Egyptian and Indian companies, agencies, and private clients in many fields. And 
I
have experience in translation in “Hawsaba” company for 2 years. –Egypt-.

·        I have translated “SELF MOUNTING TOWER”
project.

·        
I have translated
“Child Benefit in Cross-border cases, (European Union, European Economic Area
and Switzerland)” project.

·        
I have translated
the half of “iMange Work Online-help” project.

·        
I have proofread the
whole “iMange Work Online-help” project.

Computer Assisted-Translation tools

         Experience
with SDL* Trados Studio. (+100000 Segment).

         Experience
with smartCAT. (+100000 Segment).

         Experience
with mateCAT. (+100000 Segment).

         Experience
with Memsource Translation and Localization Solutions. (+100000 Segment).

       Experience
with Transit.

         Experience
with Across.

         Experience
with WordFast.

         Experience
with
Google Translation Manager (GTM).

      I
have experience with transcribing Arabic –English –German Audios and Videos.

      I
have transcribed a lot of interviews and meetings.

         Experience
with Happy scribe. (+30 Hours)

         Experience
with VoiceBase. ( +30 Hours)

       I
have experience with
Subtitling Arabic –English –German Videos.

       I
have subtitled Animation Videos.

       I
have subtitled short movies.

       I
have subtitled educational videos.

       I
have subtitled interviews and meetings.

·        
I
have experience with
EagleGet.

·        
I
have experience with Aegisub
.

Schlüsselwörter: localization, German, translation, subtitling, subtitles, transcription, English, Arabic, Egyptian, CAT tools. See more.localization, German, translation, subtitling, subtitles, transcription, English, Arabic, Egyptian, CAT tools, general, law, education, educational, Art, Crafts, Painting, Tourism, Travel, Cinema, Film, TV, Drama, Clothing, Fashion, Poetry, Literature, Journalism Advertising, Public Relations, Accounting, Linguistics, Trademarks, Contract(s), Law (general), Conversation, Greetings, Letters, Food, Drink, Video, Games, Gaming, Transportation, Shipping, Taxation, Customs, Religion, Pedagogy, Other, Names, personal, company. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 9