This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Accounting
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Investment / Securities
Also works in:
Psychology
History
Archaeology
More
Less
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word French to English - Standard rate: 0.09 EUR per word Portuguese to English - Standard rate: 0.09 EUR per word
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to English: Bylaws of private French company General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French Le Président acte que l’Assemblée est régulièrement constituée et peut valablement délibérer et décider sur les points à l’Ordre du Jour. L’Assemblée passe en revue le rapport du conseil d'administration de la Société et le rapport du réviseur d'entreprises agréé de la Société pour l’exercice financier se terminant au XX septembre 201X. L’Assemblée approuve les comptes annuels de la Société pour l’exercice financier se terminant au XX septembre 201X.
Translation - English The Chair acknowledges that the Meeting has been duly constituted and that its deliberations and resolutions on the items included in the Agenda are valid. The Meeting reviews the report of the Company’s Board of Directors and the report of its statutory auditor for the financial year ended XX September 201X. The Chair approves the Company’s annual financial statements for the financial year ended XX September 201X.
Spanish to English: Annual report of multinational Spanish bank General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish El ejercicio se ha realizado para los inputs inobservables descritos en la columna “Principales inputs inobservables” bajo escenarios probables. No se muestra el rango y valor medio ponderado empleado porque dicho ejercicio se ha realizado de manera conjunta para diferentes inputs o variantes de los mismos (p.ej. el input TAB son curvas vector-plazo, para las que además hay curvas nominales e indexadas a inflación), no siendo posible desglosar el resultado de manera aislado por tipología de input. En el caso de la curva TAB se informa del resultado ante movimientos de +/-100 pb para la sensibilidad conjunta que se tiene a ese índice en pesos chilenos y unidades de fomento.
Translation - English The exercise was conducted for the unobservable inputs described in the “Main unobservable inputs” column under probable scenarios. The range and weighted average value used are not shown because the aforementioned exercise was conducted jointly for various inputs or variants thereof (e.g. the TAB input comprises vector-time curves, for which there are also nominal yield curves and inflation-indexed yield curves), and it was not possible to break down the results separately by type of input. In the case of the TAB curve the gain or loss is reported for changes of +/-100 bps for the total sensitivity to this index in Chilean pesos and UFs.
Portuguese to English: Non-disclosure agreement of private Brazilian company General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Portuguese A PARTE RECEPTORA se compromete e se obriga a utilizar a INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL revelada pela PARTE REVELADORA exclusivamente para os propósitos deste ACORDO no âmbito do PROJETO, bem como da execução da relação comercial, mantendo sempre estrito sigilo acerca de tais atos. A PARTE RECEPTORA se compromete a não efetuar qualquer cópia da INFORMAÇÃO CONFIDENCIAL sem o consentimento prévio e expresso da PARTE REVELADORA. A PARTE RECEPTORA se compromete a cientificar seus diretores, empregados e/ou prepostos da existência deste ACORDO e da natureza confidencial das informações.
Translation - English The RECEIVING PARTY undertakes to use the CONFIDENTIAL INFORMATION disclosed by the DISCLOSING PARTY exclusively for the purposes of this AGREEMENT, within the scope of the PROJECT, and for the execution of the business relationship, maintaining strict confidentiality at all times in relation to such acts. The RECEIVING PARTY undertakes not to make any copy of the CONFIDENTIAL INFORMATION without the prior and express consent of the DISCLOSING PARTY. The RECEIVING PARTY undertakes to make its executives, employees and/or representatives aware of the existence of this AGREEMENT and of the confidential nature of the information.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Trinity College Dublin
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
I am a freelance financial translator translating from Spanish, French and Portuguese into English. In addition to my experience as a freelancer I have four years’ experience as in-house business/financial translator and over three years’ experience as an auditor at Big Four accounting firms. I hold an honours bachelor’s degree in Spanish, a postgraduate degree in business studies and a professional qualification in auditing/accounting.