Englisch > Spanisch
Französisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch

Availability today:
Nicht verfügbar

May 2021

Edier Quintana
Expert on medicine and clinical trials

Lokale Zeit: 15:45 CDT (GMT-4)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
  Display standardized information

I am a Bachelor in English and French languages from Central University of Las Villas (Universidad Central "Marta Abreu de Las Villas) in Cuba.

I graduated in 2004 with a Golden Degree. The final exercise of my university course was a state exam in translation and bilateral consecutive interpreting.

After my graduation I worked for two years at the Higher Institute of Medical Sciences (Instituto Superior de Ciencias Médicas) in Santa Clara city where I taught English to medicine students.

Subsequently, I was a professor for about 6 years at another university, Sede Universitaria Municipal (Municipal University Filial) in another town, Fomento, where I taught different subjects like Latinoamerican Literature, General Literature, Writing and Style, Spanish Grammar and Cuban Culture.

During the same period I was a part-time professor of French at the Municipal Pedagogical Filial (Sede Pedagógica Municipal) and of Basic and Medical English at the Municipal Medical Sciences Filial (Sede Municipal de Ciencias Médicas).

In 2004 I obtained a diploma in German Language from "Miguel de Cervantes" Language School in Santa Clara, Cuba.

I became a freelance translator in 2011. The time that I spent teaching medical English in two different universities increased greatly my knowledge in medicine and health topics and thus I decided that I was exceptionally qualified to become a specialist in this field of expertise.

However, I am also an expert translator in the following fields: legal and contracts, accounting and finances, electronics, marketing, IT, traveling and tourism.

I am part of a team of three translators who majored in the same university.

SDL Trados Studio is my favorite CAT tool but I am also confident with WordFast and others, according to the client's needs.

Translation is at the same time my job and my passion. I love languages, grammar, linguistics. I enjoy reading about linguistic theories, discourse, comparative linguistics, stylistics.

The time I spent teaching Grammar and Writing and Style in University makes me the candidate par excellence for proofreading jobs and excellent quality translations as well as for the writing of articles for web sites.

My professional precepts are thoroughness, punctuality, commitment, flexibility, pursuit of perfection, excellency.

I work seven days a week and do not charge higher fees for weekends or festive days.

So why don't you contact me right now? I am willing to take a test any time you deem fit.

My email es [email protected]


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 32
(Schwierigkeitsgrad PRO)

Sprachrichtungen (PRO)
Spanisch > Englisch16
Englisch > Spanisch8
Deutsch > Englisch4
Italienisch > Spanisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen4
Fachgebiete (PRO)
Medizin (allgemein)8
Recht (allgemein)4
Chemie, -technik4
Medizin: Pharmazie4
Medizin: Kardiologie4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: German, medicine, clinical, trials, English, French, Spanish, machinery, manual, instruction, translation, writing, proofreading, legal, finances, contracts, culinary, Cuban.

Letzte Profilaktualisierung
Mar 14