Mitglied seit Jul '23

Arbeitssprachen:
Spanisch (einsprachig)
Englisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch
Spanisch > Englisch
Spanisch > Deutsch

Sandra Nevado
Audiovisuelle, Recht und Lokalisierung

Cáceres, Extremadura, Spanien
Lokale Zeit: 09:59 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Copywriting, Editing/proofreading, Project management, Transcription, Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
SlangNamen (natürlicher oder juristischer Personen)
Idiome/Maximen/SprichwörterSpiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Recht: VerträgeRecht (allgemein)
Recht: Steuern und ZollRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
WirtschaftswissenschaftenComputer: Software


Preise
Englisch > Spanisch - Preise: 0.04 - 0.06 EUR pro Wort
Deutsch > Spanisch - Preise: 0.04 - 0.06 EUR pro Wort
Spanisch > Englisch - Preise: 0.04 - 0.06 EUR pro Wort
Spanisch > Deutsch - Preise: 0.04 - 0.06 EUR pro Wort
Deutsch > Englisch - Preise: 0.04 - 0.06 EUR pro Wort

Payment methods accepted PayPal, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 3. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2021. Mitglied seit: Jul 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Spanisch > Englisch (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Englisch (Escuela Oficial de Idiomas)
Englisch > Spanisch (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, DeepL, DivXLand Media Subtitler, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, memoQ, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume Englisch (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf
Hice el grado de Traducción e Interpretación (alemán e inglés) en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla y seguidamente cursé el máster de Traducción Audiovisual en el ISTRAD a la par que realizaba el curso de traductora-intérprete jurada. Tengo experiencia en la traducción de todo tipos de documentos jurídicos, así como de productos audiovisuales, principalmente películas, documentales y series de televisión. Además, he trabajado durante casi un año como gestora de proyectos en la empresa TransPerfect. Mis diferentes experiencias en el extranjero me han permitido desarrollar tanto mis competencias lingüísticas como mis habilidades comunicativas, gracias a ello soy capaz de desenvolverme en todo tipo de situaciones y contextos. Soy una persona con mucha vocación, dinámica, versátil y confiable que se encuentra en constante formación.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 20