This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Maschinen/Maschinenbau
Industrielle Technik
Technik (allgemein)
E-Technik/Elektronik
Computer: Software
Arbeitsgebiete:
Recht (allgemein)
Recht: Verträge
Marketing/Marktforschung
Staatswesen/Politik
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Religion
More
Less
Preise
Deutsch > Bulgarisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Ausgangstext - Deutsch Bei nicht sachgemäßer Behandlung und nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Gefahren für den Anwender und andere Personen sowie Beschädigung des Druckminderers und der Anlage entstehen.
Das Gerät ist bestimmt für die Verwendung für verdichtete und unter Druck gelöste Gase, an Druckgasflaschen mit max. 300 bar Fülldruck, zum Mindern des jeweiligen Flaschendruckes und zum Konstanthalten des gewünschten Arbeitsdruckes.
Das Gerät darf nur für die Gase eingesetzt werden, für die eine Kennzeichnung am Gerät vorhanden ist.
Gerät nicht für Gase in der Flüssigphase einsetzen.
Gerät nicht in Umgebungstemperaturen unter -30°C und über +60°C betreiben
Gerät nicht für aggressive Gase, z. B. Äthylamin, Dimethylamin, Ammoniak usw. einsetzen.
Prüfen, ob das Gerät für die vorgesehene Gasart geeignet ist.
Prüfen, ob der Flaschenventilanschluss sauber und unbeschädigt ist.
Bei Beschädigung darf das Gerät nicht angeschlossen werden.
Vor Anschrauben des Geräts Flaschenventil einmal kurz öffnen und wieder schließen, um evtl. vorhandenen Schmutz auszublasen.
Übersetzung - Bulgarisch При неправилно боравене и употреба не по предназначение могат да възникнат опасности за потребителя и други лица, както и повреди на редукционния клапан и съоръжението.
Уредът е предназначен за употреба със сгъстени и разтворени под налягане газове, към газови бутилки под налягане с макс. налягане на пълнене 300 bar, за редуциране на съществуващото налягане на бутилката и за поддържане на постоянна стойност на желаното работно налягане.
Уредът трябва да се използва само за газовете, за които има обозначение върху уреда.
Не използвайте уреда за газове в течна фаза.
Не експлоатирайте уреда при температури на околната среда под -30°C и над +60°C
Не използвайте уреда за агресивни газове, напр. етиламин, диметиламин, амоняк и др.
Проверете дали уредът е подходящ за предвидения вид газ.
Проверете дали свързването на вентила на бутилката е чисто и без повреди.
При повреда уредът не трябва да се свързва.
Преди да завинтите уреда, отворете вентила на бутилката за кратко и го затворете отново, за да продухате евентуални замърсявания.
Als Tochter von Ingenieuren war ich in meiner
Kindheit immer inmitten einer Diskussion über die Welt „aus der Sicht der
Technik.“ Mein Vater hat aber immer meine eigenen sprachlichen Interessen
gefördert. In der Tat war er selbst ein brillanter Linguist, der fließend
Deutsch und Japanisch sprach. So begann meine Liebe zu Sprachen und deshalb
habe ich meine Spezialisierung „Deutsch-Bulgarisch Technische Übersetzungen“
gewählt.
In meiner gesamten beruflichen Laufbahn habe ich mich immer um die
bestmögliche Qualität der Übersetzung bemüht. Besonders seit ich im Februar
2015 begonnen habe, hauptberuflich als freiberufliche Übersetzerin zu arbeiten,
wurde mir klar, wie wichtig Qualität ist.
Qualitätsübersetzung von technischen
Unterlagen bedeutet die Einhaltung der EU-Richtlinien und Verordnungen, aber
auch der europäischen und harmonisierten Normen. Darüber hinaus bedeutet
Qualitätsübersetzung Konsistenz von Begriffen, Signalwörtern,
Satzkonstruktionen, Grammatik und Zeichensetzung.
Außerdem schreibe ich beim Übersetzen
klar und prägnant, so dass der Sinn natürlich fließt. Dies ist entscheidend für
technische Unterlagen, bei denen der Leser den Anweisungen in kurzer Zeit
folgen soll. Werden Sie mein Kunde, stehe ich Ihnen mit meinen hochwertigen
menschlichen Übersetzungen, Termintreue, Präzision und Zuverlässigkeit zur
Seite.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 282 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 258
Schlüsselwörter: German to Bulgarian translator specializing in machinery, Deutsch-Bulgarisch Fachübersetzungen Technik, Deutsch-Bulgarisch Fachübersetzungen Sicherheitsdatenblätter REACH, German to Bulgarian specialized translations material safety data sheets, EU-Sicherheitsdatenblätter, EU safety data sheets, EU-Vorschriften, qualifizierte Fachübersetzung, technische Übersetzungen Deutsch-Bulgarisch, professionelle Übersetzungen. See more.German to Bulgarian translator specializing in machinery, Deutsch-Bulgarisch Fachübersetzungen Technik, Deutsch-Bulgarisch Fachübersetzungen Sicherheitsdatenblätter REACH, German to Bulgarian specialized translations material safety data sheets, EU-Sicherheitsdatenblätter, EU safety data sheets, EU-Vorschriften, qualifizierte Fachübersetzung, technische Übersetzungen Deutsch-Bulgarisch, professionelle Übersetzungen, professionelle Fachübersetzungen, freiberufliche Übersetzerin Bulgarisch, Fachübersetzung Bulgarisch Technik, Fachübersetzung Bulgarisch Fachübersetzung Bulgarisch, German Bulgarian translator, Fachübersetzerin Deutsch-Bulgarisch, Bulgarisch Fachübersetzungen, technische Übersetzungen Bulgarisch, Deutsch-Bulgarisch Übersetzungen, technische Übersetzungen Deutsch-Bulgarisch. See less.
Dieses Profil hat im letzten Monat 100 Besuche erhalten (von insgesamt 47 Besuchern)