Mitglied seit Jul '10

Arbeitssprachen:
Polnisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch
Deutsch > Polnisch

Availability today:
Verfügbar

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Karina Decke
Ermächtigte Übersetzerin für EN und PL

Salzgitter, Niedersachsen, Deutschland
Lokale Zeit: 13:01 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch, Polnisch (Variant: Standard-Poland) Native in Polnisch
  • Send message through ProZ.comAIM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Karina Decke is working on
info
May 22 (posted via ProZ.com):   I have worked on EN-DE translations of various medical market research projects recently including subjects like: Heart failure, Parkinson's disease, Neonatal Hypotension, Pulmonary fibrosis and more. The documents include screeners, discussion guides and stimuli. ...more, + 82 other entries »
Total word count: 49426

Persönliche Nachricht
geprüfte und erfahrene englisch-deutsch und polnisch-deutsch Übersetzerin
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Software localization, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin (allgemein)Medizin: Gesundheitswesen
Medizin: KardiologieMedizin: Instrumente
Medizin: PharmazieMedizin: Zahnmedizin
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, LebensläufeImmobilien/Grundstücke
Recht: Verträge

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 58, Beantwortete Fragen: 43, Gestellte Fragen: 7
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  25 Einträge

Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 5
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Open University UK
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2010. Mitglied seit: Jul 2010.
Qualifikationen Englisch > Deutsch (certified translator)
Deutsch > Englisch (certified translator)
Polnisch > Deutsch (Landgericht Hannover)
Polnisch > Deutsch (staatlich geprüfte Übersetzerin)
Deutsch > Polnisch (staatlich geprüfte Übersetzerin)


Mitgliedschaften N/A
Software Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Richtlinien für die Berufsausübung Karina Decke befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Lebenslauf

Ausbildung und Qualifikationen

 

·      MA in Translation von der Open University UK

·      Staatlich geprüfte Übersetzerin für die polnische Sprache

·      Geprüfte Übersetzerin IHK für Englisch/Deutsch

·      Vom Landgericht Hannover ermächtigte Übersetzerin für die englische und polnische Sprache

·      Staatlich geprüfte Betriebswirtin

·      Tierheilpraktikerin

·      Kurs in der Rechtssprache, abgeschlossen mit einer Prüfung

·      Einzelunterricht in Business Englisch und Übersetzungslehre

·      Immobilienkauffrau

 

Fachgebiete

 

·      Medizin

·      Beglaubigte Übersetzungen

·      Verwaltungsschreiben, Verträge

·      Technische Unterlagen (Gebrauchsanweisungen)

 

Übersetzungserfahrung (Beispiele)

 

·      Patientenunterlagen (Entlassungsbriefe, Untersuchungsergebnisse)

·      Projekt über die Behandlung von Asthma

·      Anträge für Zulassung von medizinischen Studien 

·      Anleitung für den Einsatz von Implantaten

·      Sterilisationsanleitung für Wirbelsäulenimplantate

·      Packungsbeilagen von Arzneimitteln

·      Studie über Hörimplantate (3100 Wörter)

·      Ernährungsgrundlagen für Patienten mit Diabetes Typ 2

·      Hirntumordiagnose (3000 Wörter)

·      Behandlungsberichte und Life Care Plan für einen Patienten nach einer traumatischen Verletzung (9000 Wörter)

·      Gebrauchsanweisungen für ein Gerät zur Eisprungbestimmung (15.000 Wörter)

·      Marketingbroschüre einer tiermedizinischen Firma (1200 Wörter)

·      Marketingunterlagen für Sterilisationsgeräte in der Zahnheilkunde

·      Aufsatz über Sozialarbeit in Großbritannien (4500 Wörter)

·      Hochschul- und Schulabschlusszeugnisse

·      Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden

·      Arbeitsverträge, Gesellschafterverträge, Handelsregisterauszüge

·      Amtsschreiben von Stadtverwaltungen, Finanzämtern, Polizei

·      Reparaturkalkulationen für KFZ-Reparaturen

·      Historische Dokumente über den 2. Weltkrieg

·      Touristeninformationen über das Museum Thorn

·      Pressemitteilungen

·      Gebrauchsanweisungen für diverse Geräte wie Haartrimmer, Gartensolarleuchten

 

Dienstleistungen

 

·      Übersetzungen

·      Revisionen/Korrekturen

·      Monolinguale Revisionen – Deutsch

·      MTPE

·      LQA

 

Sprachen

 

·      Deutsch          – Muttersprache

·      Polnisch          – Muttersprache

·      Englisch          – C2-Niveau zertifiziert

 

Sprachkombinationen

 

·      Englisch – Deutsch

·      Polnisch – Deutsch

·      Deutsch – Englisch

·      Deutsch – Polnisch

 

Computerkenntnisse und Software

 

·      Erfahrene Microsoft Office Benutzerin seit 1993

·      Aktuelle Microsoft Software Version: MS-Office 365

·      Erfahrene Mac-Benutzerin

·      CAT-tools: Trados Studio 2021, MemoQ, Memsource

 

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 58
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Polnisch > Deutsch28
Deutsch > Englisch16
Englisch > Deutsch10
Deutsch > Polnisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen19
Sonstige16
Medizin12
Rechts- und Patentwesen8
Geistes- und Sozialwissenschaften3
Fachgebiete (PRO)
Medizin: Pharmazie8
Recht: Verträge8
Recht (allgemein)8
Wirtschaft/Handel (allgemein)7
Finanzen (allgemein)4
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe4
Medizin (allgemein)4
Punkte in 4 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Übersetzer englisch deutsch, Wirtschaftsübersetzer, Wirtschaftsübersetzungen, geprüfter Übersetzer, Geprüfte Übersetzerin, Polnisch deutsch Übersetzer, erfahrene Übersetzerin




Letzte Profilaktualisierung
Jan 9