Arbeitssprachen:
Deutsch > Polnisch
Englisch > Polnisch
Spanisch > Polnisch

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

March 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Barbara Sickor
IT, Marketing, Tourismus EN-DE-ES-PL

Meerane, Sachsen, Deutschland
Lokale Zeit: 14:16 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Polnisch (Variant: Standard-Poland) Native in Polnisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Barbara Sickor is working on
info
Jan 4, 2020 (posted via ProZ.com):  Website updates for a big IT company ...more, + 17 other entries »
Total word count: 33950

Persönliche Nachricht
User friendy translations - accurate, understandable and convincing.
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Software localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
IT (Informationstechnologie)Computer: Software
Computer: HardwareSpiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Marketing/MarktforschungTourismus und Reisen

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 24, Beantwortete Fragen: 18, Gestellte Fragen: 7
Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal, Payoneer
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 7
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 6. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Polnisch (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna, verified)
Englisch > Polnisch (Cambridge University (ESOL Examinations))
Spanisch > Deutsch (Germany: UNI Jena, verified)
Polnisch > Deutsch (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna, verified)
Englisch > Deutsch (Cambridge University (ESOL Examinations))


Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Lilt, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop

Website http://www.sprachservice-sickor.de
Richtlinien für die Berufsausübung Barbara Sickor befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

Vertrauenswürdig. Reaktionsschnell. Terminbewusst. 


Besuchen Sie gerne meine Webseite: www.sprachservice-sickor.de
oder kontaktieren Sie mich via:

- Tel: +49 163 746 84 56

- E-Mail: [email protected]

- Skype: sprachservice-sickor


Meine Philosophie der benutzerfreundlichen Übersetzungen setzt voraus, dass meine Kunden ihren Kunden ein bestmögliches Produkt anbieten wollen, und dass ihr Erfolg größtenteils von möglichst benutzerorientierten Lösungen abhängig ist. Dabei ist es unwichtig, ob es sich um ein Videospiel, Business-Software, eine Verkaufsseite, touristische Informationsmaterialien, ein technisches Handbuch, einen Ratgeber oder ein sonstiges Dokument handelt.

Benutzerfreundlich bedeutet für mich nicht nur eine perfekte Einbettung eines Textes in die Zielkultur mit all ihren Besonderheiten, sondern auch eine kreative und rationelle Herangehensweise an das Benutzererlebnis mit dem Produkt. Ich versetze mich in den Nutzer und verfasse einen Text, der mich als einen Nutzer, Leser und/oder Kunden überzeugen würde, statt mich zu stören – verständlich, akkurat und ansprechend. Die formalen Aspekte und die Charakteristika der Texte aus den betreffenden Bereichen, sowie die speziellen Wünsche meiner Kunden bilden die Grundlage für meine kreative Arbeit.


-Spezialisierungen-

IT, Spiele und Software-Lokalisierungen

Spiele-Genres: Strategie, Simulationen, RPG, Abenteuer, Aktionsspiele, Partyspiele, Puzzle, Logikspiele, Lernspiele, Brettspiele.

Software: vor allem Anwendungssoftware.

Meine Leistungen in diesem Bereich schließen neben dem Produkt selbst (Spiel oder Programm) auch Übersetzung von Datenblättern, Handbüchern, produktbezogenen Webseiten, Pressemitteilungen, Pressekits und anderen Marketingmaterialien ein, wofür oft mein breites Wissen über Hardware-Komponenten notwendig
ist.

Ich besitze fundiertes Wissen im Bereich der Videospiele und Erfahrung in Übersetzung dieser. Da ich selbst eine begeisterte Spielerin und verheiratet mit einem Spieleentwickler bin, habe ich Einblicke in die Branche von beiden Seiten gewinnen können. Ich kenne die Merkmale und Probleme von Lokalisierungen und weiß, wie man mit ihnen umgeht.

Touristische
Übersetzungen & Webseiten-Lokalisierungen

Reiseführer, touristische Webseiten, Broschüre,
Flugblätter, Kataloge, Pressemitteilungen und Artikel, Informationsmaterialien,
Geschäftsbedingungen etc. Als leidenschaftliche Reisende erlebe ich die
Reiseindustrie von der Kundenperspektive, was mir dabei hilft, die touristischen
Übersetzungen
auf die nächste Ebene zu bringen.

Sprachwissenschaften
& Literatur

Thriller, Romane, Krimis, Fantasy, Science-Fiction,
Religionsbücher, Ratgeber, Kochbücher. Ich bin mit den Schreibstilen dieser
Genres sehr vertraut, da ich sie selbst gerne lese. Mein Studium der Germanistik
und Romanistik konzentrierte sich auf Wissen in Bereichen der Sprachwissenschaft
und Übersetzung, aber auch an einem breiten Spektrum an Literatur und deren
Analyse.


Als Bücherwurm verfüge ich über umfangreiches Wissen aus
verschiedenen Gebieten, weswegen ich auch mit generellen Texten
aus Bereichen außerhalb meiner Spezialisierungen arbeiten kann.


Über mich:

Ich bin polnische Muttersprachlerin, geboren und
aufgewachsen in Polen.

Meine schulische Ausbildung konzentrierte sich sehr auf
Mathematik und Informatik.

Meine Leidenschaft für Sprachen entdeckte ich bei den
ersten freiwilligen Kursen in Englisch und Deutsch. Folglich entschied ich mich
Sprachen auf einer Universität zu studieren. Es folgten dann weitere
freiwillige Sprachkurse, Praktika und Fortbildungen in Übersetzungstechniken,
als auch in Spanisch, Französisch, Brasilianisch Portugiesisch und Niederländisch
.

Seit 2012 lebe und arbeite ich in Deutschland, wo ich
stets meine Sprachkenntnisse und Übersetzungstechniken verbessere.

Qualifikationen:

Bachelor of Arts - Germanistik, Jagiellonen Universität
in Krakau, Polen

Bachelor of Arts - Romanistik (Spanisch, Französisch),
Friedrich-Schiller-Universität Jena, Deutschland

Cambridge Certificate of
Proficiency in English (CPE)

Certificação de Proficiência em
Língua Portuguesa para Estrangeiros (Celpe-Bras)


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 32
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 24


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Polnisch12
Polnisch > Deutsch8
Englisch > Deutsch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik12
Naturwissenschaften4
Medizin4
Sonstige4
Fachgebiete (PRO)
Bildungswesen/Pädagogik8
Landwirtschaft4
E-Technik/Elektronik4
IT (Informationstechnologie)4
Medizin (allgemein)4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Thüringen, Kahla, Jena, Deutschland, Germany, full time translator, freelancer, Freiberufler, freiberuflich, work from home. See more.Thüringen, Kahla, Jena, Deutschland, Germany, full time translator, freelancer, Freiberufler, freiberuflich, work from home, solo professional, meticulous, eye for detail, quick, fast, urgent, rush job, immediately, fast turnaround, short turnaround, reliable, professional, small order, major order, accurate, service, fluent in English, fluent in german, top quality, high quality, confidentiality, #xl8, Englisch, Polnisch, Deutsch, Spanisch, Englisch zu Deutsch, Englisch zu Polnisch, Deutsch zu Polnisch, Polnisch zu Deutsch, Spanisch zu Deutsch, Spanisch zu Polnisch, Übersetzer, Übersetzung, Linguist, Sprachmittler, Sprachwissenschaftler, Muttersprachler Polnisch, Muttersprachler, Dolmetscher, Dolmetschen, Lokalisierung, Webseite, Untertitel, Korrekturlesen, Editor, Lektorat, schnell, Eilauftrag, Kleinauftrag, zuverlässig, vertraulich, korrekt, präzise, genau, detailorientiert, professionell, fließend Englisch, fließend Deutsch, hohe Qualität, hochqualitativ, ordentlich, native, native Polish speaker, native speaker, English, Polish, German, Spanish, Spanish to German, English to German, Polish to German, Spanish to Polish, German to Polish, English to Polish, translator, translation, interpreter, interpreting, localization, proofreading, revisor, editing, QA, quality assurance, revision, software, website, subtitles, marketing, brochure, catalogue, newsletter, blog, slide show presentation, Brochüre, Katalog, Präsentation, Power Point, correspondance, Korrespondenz, letter, Brief, flyer, leaflet, Prospekt, hotel, hotel website, Tourismus, tourism, travel agency, travel, travel guides, terms and conditions, Reiseführer, Reisen, Reiseagentur, Geschäftsbedingungen, advertising, Werbung, press release, Pressemitteilung, promotional material, information bulletins, Werbematerial, Informationsmaterial, training material, Trainingsmaterial, Lehrmaterial, Schulungsmaterial, handbook, manual, Handbuch, Anleitung, Bedienungsanleitung, book, Buch, Bücher, literature, Literatur, contract, Vertrag, Dokument, document, Urkunde, certificate, Zertifikat, diploma, Zeugnis, Sozialwissenschaften, humanities, social sciences, Geisteswissenschaften, questionnaires, surveys, studies, Umfrage, Studie, Linguistik, linguistics, Sprachwissenschaft, philology, psychology, Psychologie, IT, information technology, Informationstechnologie, software, spec sheet, hardware, computer, Internet, games, video games, gaming, strategy, simulations, RPG, adventure, action, puzzle, party, logic, educational, board games, Spiele, Videospiele, PC, Strategie, Simulationen, Abenteuer, Lernsoftware, Brettspiele, Datenblatt, electronics, Elektronik, Betriebssystem, system, lifestyle, leisure, Freizeit, general, generel, arts, crafts, Kunst, social media, media, soziale Medien, history, Geschichte, science, Wissenschaft, automotive, cars, Automobilindustrie, Kfz, mechanics, engineering, Maschinenbau, Mechanik, Technik, technology, Technologie, technical, medical, Medizin, Public Relations, PR, religion, Religion, Christian, zoology, Zoologie, animal, Tiere, cinema, Kino, Film, TV, Fernsehen, education, pedagogy, Bildung, Pädagogik, Erziehung, Bildungswesen, Telecommunication, communications, Telekommunikation, cosmetics, beauty, Kosmetik, cooking, recipes, Rezepte, Kochen, Küche, Kulinarik, culinary, Thrillers, romance novels, detective novels, fantasy and Sci-Fi, religious, guidebooks, cookbooks, Roman, Krimi, Kochbuch, Ratgeber, CafeTran, SDL Trados, memoQ, Wordfast, OmegaT, PPT, Word, Excel, PDF, jpeg, srt, CPE, English certificate, Bachelor degree, Bachelor, degree in languages, Philologie, kein Google Translation, NDA, polaco, traductor, traducir, inglés, alemán, español, tłumacz, polski, angielski, niemiecki, hiszpański. See less.


Letzte Profilaktualisierung
May 7