Search results: (1455 matches)
Forum Thema Überschrift Text Verfasser Datum Russian Вольнопрактикующий переводчик Частнопрактикующий – это когда частная практика... ...т.е., кабинет или контора, где он сидит весь такой важный и принимает клиентов/пациентов. Как адвока� Roman Bulkiewicz Sep 8, 2012 Ukrainian редагування - 1000 слів за годину (?) "Взагалі" - цілком реально... [quote]Alexander Onishko wrote:
умовою є редагування 1000 слів за годину. Наскільки це взагалі реально? [/quote]
...а в Roman Bulkiewicz Aug 22, 2012 Russian Рубрика «SDL шутит»: Вопрос [quote]Yuriy Vassilenko wrote:
приходится следить за новинками, т.к. работаю с прямыми заказчиками. Значит, надо дв Roman Bulkiewicz Aug 17, 2012 Russian Рубрика «SDL шутит»: приличное ПО [quote]Nelli Chernitska wrote:
Решив, наконец, обзавестись приличным ПО, я решила, что пусть это будет самое новьё, Roman Bulkiewicz Aug 17, 2012 Russian Поиск по Кудозу на русском языке Не только по Кудозу... [quote]Natalia Zubkova wrote:
Решение: Гугл-поиск по сайту!
В поисковую строку Гугл вносим нужное слово, а потом � Roman Bulkiewicz Aug 1, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні логіка [quote]mk_lab wrote:
...як не для підприємницької діяльністi?
Карта ФОП - вона i є "карта підприємця". Це ж прост� Roman Bulkiewicz Jul 26, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні сума в валюті операції [quote]Sergei Vasin wrote:
Просто проще "верифицировать" карту, если ее валюта совпадает с валютой счета в Moneybooker Roman Bulkiewicz Jul 26, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні ... [quote]mk_lab wrote:
Банку є дiло до того, з яким призначенням приходить платiж. Якщо в супровiднiй платiжцi вказан Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні курси [quote]Sergei Leshchinsky wrote:
Для украинских магазинов нет разницы, какую карту даешь на кассе, а вот для Манибу� Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні ... [quote]Darrichi wrote:
Понял что надо карточку Visa, но в каждом банке несколько типов визы: Visa Classic, Gold, Platinum, Ultra и т� Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні валютний / підприємницький картковий рахунок Для виведення коштів з МБ не обов'язково відкривати картковий рахунок в іноземній валюті, цілком дос Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012 Russian Статус Certified Pro Ну, это кому как [quote]Oksana Zoria wrote:
Надо пиарить эту фишку, тогда и аутсорсеры, может, станут обращать на нее больше внима Roman Bulkiewicz Jun 28, 2012 Russian Статус Certified Pro Тогда, конечно... [quote]Oleg Delendyk wrote:
а сургучная печать. [/quote]
...другое дело! Roman Bulkiewicz Jun 28, 2012 Russian Статус Certified Pro Сбылось! Красная крышечка заработала:
[quote]The outsourcer has chosen to restrict quoting on this job to those who:
... have credentials reported in th Roman Bulkiewicz Jun 27, 2012 Russian "Жемчужины" перевода- 2 Ребенки полетели! [URL=http://uaimages.com][IMG]http://uaimages.com/ images/221118rebenki.jpg[/IMG][/URL] Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012 Russian Вот чего я совсем не могу понять... Паазвольте! [quote]Andrej wrote: [/quote]
Вы пишете о результатах конкретного заказанного перевода, не так ли? Какое ж это «з Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012 Russian Вот чего я совсем не могу понять... «забесплатно отдавать» [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote:
Кстати, до сих пор не понимаю, почему я забесплатно должна отдавать заказчику соз Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012 Ukrainian "Перлини" перекладу Стадіон ім. Троцького [quote]Lilia_K wrote:
Червоний стадіон ім. Льва Троїцького
[/quote]
Добре, що не Троєщинського :)
Але це ще не � Roman Bulkiewicz Jun 17, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Нові свідоцтва [quote]mk_lab wrote:
Мене більше турбує те, що вони досі ще не розпочали видавати нові свідоцтва. "Бланків нема".< Roman Bulkiewicz Jun 17, 2012 Ukrainian "Перлини" перекладу Добре, що не «eat»! [url=http://www.pravda.com.ua/news/2012/06/1/69658 00/]Lviv Drama Theatre them. Ukrainka Lesya[/url] Roman Bulkiewicz Jun 1, 2012 Russian Комментарии к "Жемчужинам" Аутлет http://tinyurl.com/cuacw6g
[quote]Gennady Lapardin wrote:
"Аутлет Белая Дача" (Новорязанское шоссе, Москва).
Вероятно, это т Roman Bulkiewicz May 28, 2012 Ukrainian Українська російська Нове про ДАІшників http://www.youtube.com/watch?v=LcX7wYd9XBg
По становка, скоріш за все, але прикольна :) Roman Bulkiewicz May 26, 2012 Ukrainian Українська російська вдармо калькою по кальці [quote]Torao-O wrote:
Мені більше до вподоби "припинений", "скасований", проте не "розірваний"... скидається на т� Roman Bulkiewicz May 26, 2012 Russian Вот чего я совсем не могу понять... ну прям... [quote]Natalie wrote:
отвлекает всех от работы [/quote]
он так отвлекает, как агентства вынуждают :) Roman Bulkiewicz May 14, 2012 Russian Вот чего я совсем не могу понять... Вот вы говорите агенства вынуждают. Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выпол Roman Bulkiewicz May 14, 2012 Russian Russian spellcheck for Word 2003 Орфо 2010 http://www.orfo.ru Roman Bulkiewicz May 2, 2012 Russian Еда (гастрономия то есть) И галушки [quote]Oleg Delendyk wrote:
„Для чего же не любить свинины?“ сказал Данило. [/quote]
«Все святые люди и угодники бо Roman Bulkiewicz Apr 24, 2012 Russian Еда (гастрономия то есть) Ах, вот оно что! [quote]Concer wrote:
Закинула в гугл: его, оказывается, еще приготавливают смешиванием водки со сладким кофе � Roman Bulkiewicz Apr 23, 2012 Russian Еда (гастрономия то есть) кабаны и капуста [quote]Gennady Lapardin wrote:
вместо того, чтобы отужинать кабаном с брюссельской капустой [/quote]
«Подали жарен Roman Bulkiewicz Apr 23, 2012 Russian Добротность переводчиков в КудоЗ + [quote]mk_lab wrote:
предлагаю кроме добротности использовать также такие очень важные цифровые характерис� Roman Bulkiewicz Apr 20, 2012 Russian Еда (гастрономия то есть) Kosaken [quote]Concer wrote:
Казаки испокон веков "арабику" заваривали и спиртом разбавляли (реклама утверждает, что "по Roman Bulkiewicz Apr 20, 2012 Ukrainian EURO 2012 a football http://life.pravda.com.ua/society/2012/04/17/10068 6/
Повбивав би Roman Bulkiewicz Apr 17, 2012 Russian Еда (гастрономия то есть) ... [quote]DZiW wrote:
P.S. А недавно итальянец довольно сносно владеющий русским сказал, что он "постует" и заказал � Roman Bulkiewicz Apr 17, 2012 Russian Еда (гастрономия то есть) Russian coffee [quote]Natalia Makeeva wrote:
В Испании ... "русский" кофе - с водкой[/quote]
Точно, встречал такое блюдо в меню кафешк� Roman Bulkiewicz Apr 16, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Правки в Экселе... ...это отдельная песня. Я ее пою преимущественно с редакторской стороны. :)
[quote]Nina Nikitina wrote:
Потому ка� Roman Bulkiewicz Apr 3, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах поподробнее о MemoQ [quote]Nina Nikitina wrote:
Роман, а нельзя ли поподробнее об этом? Почему с MemoQ это стало легко? И в какой программе< Roman Bulkiewicz Apr 3, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
перенес в ТТХ-файл, [/quote]
Вот это была самая неприятная часть. Мне присылали двуязы Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах К слову, об экономии усилий Хотел написать свои соображения, а тут уже за меня все написали:
[quote]Leanida wrote: ....... (все правильно)[/quote Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Вставить исправления в перевод? [quote]Sergei Tumanov wrote:
Я вот не требую, а мне вернули.
И ПОПРОСИЛИ вставить эти пометки в перевод.
[/quote]
В � Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012 Russian Лишнее или не лишнее? На простой вопрос -- простой ответ: [quote]DZiW wrote:
Вот мой вполне простой вопрос: изучение того, что не связано с переводами и фактически не � Roman Bulkiewicz Apr 1, 2012 Russian О внутренних фаззи и онлайн-кошках Тенденция... [quote]Konstantin Chernoukhov wrote:
1. Скидки за внутренние фаззи.
[/quote]
...определенн о скребется в нашу дверь:
ht Roman Bulkiewicz Mar 29, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах бывает всяко Мне иногда дают на проверку тестовые переводы и бывает, что присылают потом возражения переводчиков н� Roman Bulkiewicz Mar 29, 2012 Ukrainian Англійські абревіатури - відповідники українських скорочень (це можливо?) До речі... ...це стосується не тільки скорочень.
«Акціонерне товариство "Пиріжок"» = Aktsionerne Tovarystvo "Pyrizhok"
[quote]Roman Roman Bulkiewicz Mar 18, 2012 Ukrainian Англійські абревіатури - відповідники українських скорочень (це можливо?) Транслітерація Ваш клієнт правильно побоюється. Скорочення є частиною назви, тому в юридичних документах не треба ш Roman Bulkiewicz Mar 17, 2012 Russian NDA По-моему, это разумно [quote]Andriy Bublikov wrote:
Обычно NDA подписывается в процессе работы, т.е. когда оговорена цена, сроки и есть РО. Roman Bulkiewicz Mar 16, 2012 Russian Шо це було? Сталбыть, троллинг удался [quote]Larissa Dinsley wrote:
Удивляет еще то, что кто-то пишет рецензии на основании этого т. н. перевода - во-перв� Roman Bulkiewicz Mar 12, 2012 Russian Бегу из Moneybookers и вам советую ... [quote]Andrej wrote:
Единственное, что мне понятно: с меня не снимают ни копейки ни за что лишнее, кроме какой-то< Roman Bulkiewicz Mar 5, 2012 Ukrainian EURO 2012 Хто скаже, що 2 це "много"... ... хай перший кине в мене камінь! (с)
[quote]Ludwig Chekhovtsov wrote:
Цікаво, чи здогадується "Создатель", що крім У� Roman Bulkiewicz Mar 3, 2012 Russian Бегу из Moneybookers и вам советую Это общие тарифы [quote]kapura wrote:
ТАРИФЫ НА ОБМЕН ВАЛЮТЫ
При выполнении транзакций по конвертации денег Skrill (Moneybookers) доба� Roman Bulkiewicz Feb 29, 2012 Russian Бегу из Moneybookers и вам советую о пользе чтения мануалов [quote]По поводу введенного нового штрафа за неиспользование счета в течение определенного периода вр Roman Bulkiewicz Feb 28, 2012
Diskussionsforen Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...