Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Suche nach:
More options:
+

Post date:
Forumsprache:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1455 matches)
ForumThemaÜberschriftTextVerfasserDatum
Russian Вольнопрактикующий переводчик Частнопрактикующий – это когда частная практика... ...т.е., кабинет или контора,
где он сидит весь такой
важный и принимает
клиентов/пациентов. Как
адвока�
Roman Bulkiewicz Sep 8, 2012
Ukrainian редагування - 1000 слів за годину (?) "Взагалі" - цілком реально... [quote]Alexander Onishko wrote: умовою є
редагування 1000 слів за
годину. Наскільки це
взагалі реально? [/quote] ...а
в
Roman Bulkiewicz Aug 22, 2012
Russian Рубрика «SDL шутит»: Вопрос [quote]Yuriy Vassilenko
wrote: приходится следить за
новинками, т.к. работаю с
прямыми заказчиками.
Значит, надо дв
Roman Bulkiewicz Aug 17, 2012
Russian Рубрика «SDL шутит»: приличное ПО [quote]Nelli Chernitska wrote: Решив,
наконец, обзавестись
приличным ПО, я решила, что
пусть это будет самое
новьё,
Roman Bulkiewicz Aug 17, 2012
Russian Поиск по Кудозу на русском языке Не только по Кудозу... [quote]Natalia Zubkova wrote: Решение:
Гугл-поиск по сайту! В
поисковую строку Гугл
вносим нужное слово, а
потом �
Roman Bulkiewicz Aug 1, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні логіка [quote]mk_lab wrote: ...як не для
підприємницької
діяльністi? Карта ФОП -
вона i є "карта підприємця".
Це ж прост�
Roman Bulkiewicz Jul 26, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні сума в валюті операції [quote]Sergei Vasin wrote: Просто
проще "верифицировать"
карту, если ее валюта
совпадает с валютой счета в
Moneybooker
Roman Bulkiewicz Jul 26, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні ... [quote]mk_lab wrote: Банку є дiло до
того, з яким призначенням
приходить платiж. Якщо в
супровiднiй платiжцi вказан
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні курси [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Для
украинских магазинов нет
разницы, какую карту даешь
на кассе, а вот для
Манибу�
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні ... [quote]Darrichi wrote: Понял что надо
карточку Visa, но в каждом
банке несколько типов визы:
Visa Classic, Gold, Platinum, Ultra и т�
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні валютний / підприємницький картковий рахунок Для виведення коштів з МБ
не обов'язково відкривати
картковий рахунок в
іноземній валюті, цілком
дос
Roman Bulkiewicz Jul 25, 2012
Russian Статус Certified Pro Ну, это кому как [quote]Oksana Zoria wrote: Надо
пиарить эту фишку, тогда и
аутсорсеры, может, станут
обращать на нее больше
внима
Roman Bulkiewicz Jun 28, 2012
Russian Статус Certified Pro Тогда, конечно... [quote]Oleg Delendyk wrote: а сургучная
печать. [/quote] ...другое
дело!
Roman Bulkiewicz Jun 28, 2012
Russian Статус Certified Pro Сбылось! Красная крышечка
заработала: [quote]The outsourcer has
chosen to restrict quoting on this job to those
who: ... have credentials reported in th
Roman Bulkiewicz Jun 27, 2012
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Ребенки полетели! [URL=http://uaimages.com][IMG]http://uaimages.com/
images/221118rebenki.jpg[/IMG][/URL]
Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... Паазвольте! [quote]Andrej wrote: [/quote] Вы пишете
о результатах конкретного
заказанного перевода, не
так ли? Какое ж это
«з
Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... «забесплатно отдавать» [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote: Кстати,
до сих пор не понимаю,
почему я забесплатно
должна отдавать заказчику
соз
Roman Bulkiewicz Jun 18, 2012
Ukrainian "Перлини" перекладу Стадіон ім. Троцького [quote]Lilia_K wrote: Червоний
стадіон ім. Льва
Троїцького [/quote] Добре, що
не Троєщинського :) Але
це ще не �
Roman Bulkiewicz Jun 17, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Нові свідоцтва [quote]mk_lab wrote: Мене більше
турбує те, що вони досі ще
не розпочали видавати нові
свідоцтва. "Бланків нема".<
Roman Bulkiewicz Jun 17, 2012
Ukrainian "Перлини" перекладу Добре, що не «eat»! [url=http://www.pravda.com.ua/news/2012/06/1/69658
00/]Lviv Drama Theatre them. Ukrainka Lesya[/url]
Roman Bulkiewicz Jun 1, 2012
Russian Комментарии к "Жемчужинам" Аутлет http://tinyurl.com/cuacw6g [quote]Gennady
Lapardin wrote: "Аутлет Белая
Дача" (Новорязанское шоссе,
Москва). Вероятно, это
т
Roman Bulkiewicz May 28, 2012
Ukrainian Українська російська Нове про ДАІшників http://www.youtube.com/watch?v=LcX7wYd9XBg По
становка, скоріш за все, але
прикольна :)
Roman Bulkiewicz May 26, 2012
Ukrainian Українська російська вдармо калькою по кальці [quote]Torao-O wrote: Мені більше до
вподоби "припинений",
"скасований", проте не
"розірваний"... скидається
на т�
Roman Bulkiewicz May 26, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... ну прям... [quote]Natalie wrote: отвлекает всех
от работы [/quote] он так
отвлекает, как агентства
вынуждают :)
Roman Bulkiewicz May 14, 2012
Russian Вот чего я совсем не могу понять... Вот вы говорите агенства вынуждают. Есть у меня один такой
клиент -- мечта Александра.
Время от времени дает
работу, которую требует
выпол
Roman Bulkiewicz May 14, 2012
Russian Russian spellcheck for Word 2003 Орфо 2010 http://www.orfo.ru Roman Bulkiewicz May 2, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) И галушки [quote]Oleg Delendyk wrote: „Для чего
же не любить свинины?“
сказал Данило. [/quote] «Все
святые люди и угодники
бо
Roman Bulkiewicz Apr 24, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) Ах, вот оно что! [quote]Concer wrote: Закинула в
гугл: его, оказывается, еще
приготавливают
смешиванием водки со
сладким кофе �
Roman Bulkiewicz Apr 23, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) кабаны и капуста [quote]Gennady Lapardin wrote: вместо
того, чтобы отужинать
кабаном с брюссельской
капустой [/quote] «Подали
жарен
Roman Bulkiewicz Apr 23, 2012
Russian Добротность переводчиков в КудоЗ + [quote]mk_lab wrote: предлагаю
кроме добротности
использовать также такие
очень важные цифровые
характерис�
Roman Bulkiewicz Apr 20, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) Kosaken [quote]Concer wrote: Казаки испокон
веков "арабику" заваривали
и спиртом разбавляли
(реклама утверждает, что "по
Roman Bulkiewicz Apr 20, 2012
Ukrainian EURO 2012 a football http://life.pravda.com.ua/society/2012/04/17/10068
6/ Повбивав би
Roman Bulkiewicz Apr 17, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) ... [quote]DZiW wrote: P.S. А недавно
итальянец довольно сносно
владеющий русским сказал,
что он "постует" и заказал �
Roman Bulkiewicz Apr 17, 2012
Russian Еда (гастрономия то есть) Russian coffee [quote]Natalia Makeeva wrote: В Испании
... "русский" кофе - с
водкой[/quote] Точно,
встречал такое блюдо в меню
кафешк�
Roman Bulkiewicz Apr 16, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Правки в Экселе... ...это отдельная песня. Я ее
пою преимущественно с
редакторской стороны.
:) [quote]Nina Nikitina wrote: Потому
ка�
Roman Bulkiewicz Apr 3, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах поподробнее о MemoQ [quote]Nina Nikitina wrote: Роман, а
нельзя ли поподробнее об
этом? Почему с MemoQ это стало
легко? И в какой программе<
Roman Bulkiewicz Apr 3, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: перенес в
ТТХ-файл, [/quote] Вот это
была самая неприятная
часть. Мне присылали
двуязы
Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах К слову, об экономии усилий Хотел написать свои
соображения, а тут уже за
меня все
написали: [quote]Leanida wrote: .......
(все правильно)[/quote
Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Вставить исправления в перевод? [quote]Sergei Tumanov wrote: Я вот не
требую, а мне вернули. И
ПОПРОСИЛИ вставить эти
пометки в перевод. [/quote] В
Roman Bulkiewicz Apr 2, 2012
Russian Лишнее или не лишнее? На простой вопрос -- простой ответ: [quote]DZiW wrote: Вот мой вполне
простой вопрос: изучение
того, что не связано с
переводами и фактически не
Roman Bulkiewicz Apr 1, 2012
Russian О внутренних фаззи и онлайн-кошках Тенденция... [quote]Konstantin Chernoukhov wrote: 1.
Скидки за внутренние
фаззи. [/quote] ...определенн
о скребется в нашу
дверь: ht
Roman Bulkiewicz Mar 29, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах бывает всяко Мне иногда дают на проверку
тестовые переводы и бывает,
что присылают потом
возражения переводчиков н�
Roman Bulkiewicz Mar 29, 2012
Ukrainian Англійські абревіатури - відповідники українських скорочень (це можливо?) До речі... ...це стосується не тільки
скорочень. «Акціонерне
товариство "Пиріжок"» =
Aktsionerne Tovarystvo "Pyrizhok" [quote]Roman
Roman Bulkiewicz Mar 18, 2012
Ukrainian Англійські абревіатури - відповідники українських скорочень (це можливо?) Транслітерація Ваш клієнт правильно
побоюється. Скорочення є
частиною назви, тому в
юридичних документах не
треба ш
Roman Bulkiewicz Mar 17, 2012
Russian NDA По-моему, это разумно [quote]Andriy Bublikov wrote: Обычно NDA
подписывается в процессе
работы, т.е. когда оговорена
цена, сроки и есть
РО.
Roman Bulkiewicz Mar 16, 2012
Russian Шо це було? Сталбыть, троллинг удался [quote]Larissa Dinsley wrote: Удивляет
еще то, что кто-то пишет
рецензии на основании
этого т. н. перевода -
во-перв�
Roman Bulkiewicz Mar 12, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую ... [quote]Andrej wrote: Единственное,
что мне понятно: с меня не
снимают ни копейки ни за
что лишнее, кроме какой-то<
Roman Bulkiewicz Mar 5, 2012
Ukrainian EURO 2012 Хто скаже, що 2 це "много"... ... хай перший кине в мене
камінь! (с) [quote]Ludwig Chekhovtsov
wrote: Цікаво, чи
здогадується "Создатель",
що крім У�
Roman Bulkiewicz Mar 3, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую Это общие тарифы [quote]kapura wrote: ТАРИФЫ НА ОБМЕН
ВАЛЮТЫ При выполнении
транзакций по конвертации
денег Skrill (Moneybookers)
доба�
Roman Bulkiewicz Feb 29, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую о пользе чтения мануалов [quote]По поводу введенного
нового штрафа за
неиспользование счета в
течение определенного
периода вр
Roman Bulkiewicz Feb 28, 2012


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »