Mitglied seit Nov '16

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar

February 2024
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829  

Jules Steiner
Multimedia Translator

Mainz-Kastel, Hessen, Deutschland
Lokale Zeit: 22:21 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Jules Steiner is working on
info
Oct 12, 2021 (posted via ProZ.com):  Small update for last year's one-million word behemoth of an RPG. The project that keeps on giving. :-) ...more, + 17 other entries »
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Copywriting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medien/MultimediaSpiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Linguistik

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 18, Beantwortete Fragen: 7
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 11. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2015. Mitglied seit: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Mitgliedschaften N/A
Software CafeTran Espresso, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Richtlinien für die Berufsausübung Jules Steiner befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
Experienced Video Game Translator (English to German)

Are you looking for someone who writes for the ear? Who favours natural-sounding dialogue over stilted "translatese"? Supplements accurate translation with imaginative transcreation where necessary, and knows how to adapt a script for recording? Then I might be a good match for your needs.

I have worked as a translator/editor on the following genres, platforms and text types:

  • Action-Adventures, RPGs, MMORPGs, JRPG, Family, Sandbox, Point N’ Click Adventures, 4X, RTS, TBS, FPS, Racing
  • Console, PC, Mobile, Browser, Motion-Controlled and Virtual Reality (VR) Games
  • Script, UI, Subtitles, Manuals, Box Copy, Website Content, Press Releases

I have been playing video games since the DOS era, own a small but sweet collection of retro consoles, and regularly take my up-to-date gaming PC for a spin. My familiarity with a wide variety of gaming genres allows me to keep mechanics-related queries to a minimum. I am also an avid reader capable of emulating a wide range of writing styles, from Elizabethan Drama to Spy Thriller.


Creative and Concise Subtitle Translator (English to German)

On the lookout for a subtitle translator who writes believable dialogue, finds creative substitutes for untranslatable jokes and gets the core message across in as few characters as possible? I have subtitled and reviewed a number of shows, feature films and documentaries for renowned clients. I am familiar with industry standards, timing guidelines and several different subtitling tools.


M. A. in English and German Linguistics

Need a believable German name for your character? A German tagline that will hit home with your audience? Reliable advice on auto-generating error-free German sentences? I can help you with suggestions that are easy to understand, yet firmly grounded in current linguistic research.

My fields of expertise are the following:

  • Historical Linguistics and Language Change
  • Inflectional Morphology
  • Phraseology
  • Proper Names

And if you don’t need any of these things, you will still benefit from my comparative linguistics background – through competent, nuanced translations and grammatically accurate text.


How to Get in Touch?

I am usually available Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. CET (GMT+1). Weekend and overnight jobs are possible on prior request.

Please check my calendar here or send me an email here.

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 26
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 18


Sprache (PRO)
Englisch > Deutsch18
Allgemeine Gebiete (PRO)
Marketing8
Wirtschaft/Finanzwesen4
Geistes- und Sozialwissenschaften4
Sonstige2
Fachgebiete (PRO)
Marketing/Marktforschung8
Psychologie4
Sport/Fitness/Erholung4
Medien/Multimedia2

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: english, german, computers, software, localization, games, video games, computer games, subtitling, subtitles. See more.english, german, computers, software, localization, games, video games, computer games, subtitling, subtitles, copywriting, copywriter, game translator, games translator, game translation, games translation, marketing translation, englisch, deutsch, computer, programme, lokalisierung, spiele, videospiele, computerspiele, untertitelung, untertitel, texten, texter, spieleübersetzer, spieleübersetzung, spieleübersetzungen, marketing-übersetzung. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 26



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs