Arbeitssprachen:
Englisch > Italienisch
Spanisch > Italienisch
Französisch > Italienisch

Daniela Alunni
14-yr in scientific translation

Italien
Lokale Zeit: 07:29 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Italienisch (Variant: Standard-Italy) 
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
Persönliche Nachricht
Traduzioni scientifiche e tecniche
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin: GesundheitswesenMedizin (allgemein)
Medizin: PharmazieMedizin: Instrumente
Medizin: KardiologieBiologie, Biochemie, Mikrobiologie
Recht (allgemein)Recht: Verträge
Marketing/MarktforschungAutomatisierung und Robotik

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 24, Beantwortete Fragen: 23, Gestellte Fragen: 6
Payment methods accepted Banküberweisung, Scheck, PayPal, MasterCard
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Glossare Molecular biology
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Università degli Studi di Perugia - Italy
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Englisch > Italienisch
Qualifikationen Englisch > Italienisch (University of Perugia (Italy), verified)
Spanisch > Italienisch (University of Study of Perugia - Italy, verified)
Französisch > Italienisch (IIS "G. Bruno" Perugia (Italy))
Mitgliedschaften
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multiterm 2019, SDL Trados Studio 2019, Verifika, Wordfast Pro 3, Wordfast Pro 5, XBench, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Richtlinien für die Berufsausübung Daniela Alunni befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Other - Gain new credentials
Lebenslauf

Highly dynamic and established
professional with 16 years’ experience in translation, specialising in medical,
legal, and technical affairs.


Well-organised and versatile translator and language teacher with excellent industry knowledge and terminology. Compelling multilingual communicator with native and advanced written and spoken Italian, English, Spanish, and French skills. Ambitious networker and collaborator, adept in positive problem solving and issue resolution.

Goal-driven with multitasking expert skills in translating and proofreading and aptitude for identifying grammatical, syntactical, and spelling errors. A detail-oriented and analytical leader with adaptable personality and accrued deep experience and understanding of translating end-user and specialist materials concerning each step of product development, manufacturing, and (post-)marketing phases.

Achieved
more than 300K translated and proofread certified words in 2022.
 

Schlüsselwörter: strumentazione diagnostica e di laboratorio, biologia, biologia molecolare, medicina, veterinaria, farmaceutica, pubblicazioni scientifiche, manualistica elettronica, manualistica meccanica, manualistica industriale. See more.strumentazione diagnostica e di laboratorio, biologia, biologia molecolare, medicina, veterinaria, farmaceutica, pubblicazioni scientifiche, manualistica elettronica, manualistica meccanica, manualistica industriale, manualistica IT, digital mapping, sistemi informativi, contratti, legislazioneUE e internazionale, marketing, turismo, italian scientific translator, scientific translations in italian, italian technical translator, italian legal translator, traductor jurídico italiano, traductor scientífico italiano, traductions scientifique en italien. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Sep 22, 2023