This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have finished a translation with which I used SLDX, in some segments the source text has one "red slash" that gets positioned at a different place of the target sentence ... I don't know what to do with it because I can't copy or paste it, the red slash appeared automatically with the TM results or does not appear at all with automatic TM results in SLDX. When I pass the cursor over it, sometimes it appears "xref" or "newline"! I'm not really used to work with S... See more
Hello colleagues
I have finished a translation with which I used SLDX, in some segments the source text has one "red slash" that gets positioned at a different place of the target sentence ... I don't know what to do with it because I can't copy or paste it, the red slash appeared automatically with the TM results or does not appear at all with automatic TM results in SLDX. When I pass the cursor over it, sometimes it appears "xref" or "newline"! I'm not really used to work with SLDX and this is the first time it occurs to me! Can anyone help me?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Åsa Campbell Australie Local time: 17:09 Membre anglais vers suédois
Tags
Jun 8, 2012
The red slashes are tags. Use View - Tags... to change how they are displayed and Format Paint if you need to change their position in the target text.
I have a Getting Started with SDLX document that helped me a lot when I first used SDLX. If you contact me directly I can email you a copy.
Asa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The red slashes are tags. Use View - Tags... to change how they are displayed and Format Paint if you need to change their position in the target text.
I have a Getting Started with SDLX document that helped me a lot when I first used SDLX. If you contact me directly I can email you a copy.
Asa
It worked! I have to send it to my client today! About the copy, it would be very helpful if you could send me ... I'll send you a direct e-mail message.
Best Regards!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.