This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
questo dipende poi da persona a persona... se io devo lavorare con dei traduttori preferisco comunque conoscerli di persona, poi ognuno fa come crede... :)
Grazie a tutte per le risposte. Purtroppo si, per ora sto cercando persone che risiedano in zona. Comunque ho risposto a tutte in privato. Spero mi contatti qualche madrelingua inglese e f
Ciao a tutti! Sto cercando traduttrici/traduttori laureate/i e/o con esperienza che risiedano nella regione Marche per formare un gruppo di traduttori... attualmente sto cercando soprattut
Grazie per il tuo intervento Renato. Prepararsi al "domani"... è quello che sto cercando di fare, piano piano, a piccoli passi. Purtroppo si sa, il nostro settore è un marasma totale e
diciamo che sono ancora impegnata con gli studi (ultimo anno di specialistica) e nel frattempo lavoricchio... quindi ancora non mi butto del tutto :) grazie comunque per il consiglio ;
perchè con la concorrenza che c'è non ho garanzie per adesso su quanto guadagnerò... se apro la partita iva devo pagarci le tasse..ma se attualmente quello che guadagno è poco... non
infatti, è quello che penso anch'io. ma ti copio per esempio quello che ho trovato su un forum dei tanti:
"kirkif ha scritto:
Sono un web designer e mi piacerebbe iniziare a fare qu
Salve a tutti,
mi è sorto un dubbio: legalmente affinchè un'attività venga considerata collaborazione occasionale (nel caso specifico collaborazione come traduttrice freelance) n
grazie per il chiarimento gianni. il problema sta nel capire quando l'attività non è più ritenuta occasionale... attualmente lavoro molto poco e quindi vado con la ritenuta d'acconto...
avevo chiesto un parere tempo fa al commercialista di famiglia (visto che lavoro già occasionalmente) ma si vede che si è spiegata male... (o forse non lo sa neanche lei)... si, i 50
bhe, diciamo che è un progetto sperimentale... ovviamente se poi il progetto ingrana e si superano i 5000 euri all'anno (a testa visto che lavoreremmo in maniera autonoma) c'è bisogno ch
Salve a tutti,
inanzitutto volevo fare i complimenti a tutti per il forum e per il sito in generale.
Sono iscritta a proz da più di un anno anche se non ho mai scritto qui e da quand
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value