Glossary entry

Spanish term or phrase:

Utilizamos tecnología de punta con un software desarrollado y certificado.

English translation:

We use cutting edge technology with developed and certified software

Added to glossary by Yvonne Becker
Jul 26, 2005 00:16
18 yrs ago
Spanish term

Utilizamos tecnología de punta con un software desarrollado y certificado.

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Es descripcion de servicios de una empresa. gracias.
Change log

Sep 1, 2005 02:43: Yvonne Becker changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Business/Commerce (general)"

Proposed translations

+7
7 mins
Spanish term (edited): Utilizamos tecnolog�a de punta con un software desarrollado y certificado.
Selected

We use cutting edge technology with a developed and certified software

Peer comment(s):

agree paula arturo
13 mins
Gracias
agree Gabo Pena
30 mins
Gracias
agree Elizabeth Lyons : "...with fully developed and certified software" - 'a' sounds awkward :)
1 hr
You're right. Thanks
agree Anne Grimes
1 hr
Gracias
agree Alejandra Tolj : I agree with Elizabeth! and with Yvonne, of course!
1 hr
Thanks
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : not a and no and in English..:)
1 hr
Thanks
agree Philippe Maillard
2 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
4 mins
Spanish term (edited): Utilizamos tecnolog�a de punta con un software desarrollado y certificado.

We use the latest technology with a developed and certified software.

It's only a suggestions.
Good luck
Something went wrong...
+4
11 mins
Spanish term (edited): Utilizamos tecnolog�a de punta con un software desarrollado y certificado.

We use a state of the art technology with a developed and certified software

Otra opción! :>)
Peer comment(s):

agree Daniel Coria
20 mins
Gracias, Daniel :>)
agree claudia bagnardi
1 hr
Gracias, Claudia :>)
agree Henry Hinds : We use state of the art technology with developed and certified software (quita las dos "a").
1 hr
you're right, Henry. Thanks!! :>)
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : no a in English and no and either, a comma is better
1 hr
Thank you, Jane :>)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search