Glossary entry

German term or phrase:

Stand (escalade)

French translation:

Relais

Added to glossary by eirinn
Oct 24, 2006 08:49
17 yrs ago
German term

Stand ici --- assez URGENT

German to French Other Sports / Fitness / Recreation Escalade
Bonjour à tous,
Y a-t-il des amateurs d'escalade parmi vous, je ne comprends pas la phrase entre ** et surtout le sens de Stand ici en association avec la perceuse. Merci !

Isabelle

Im Hängestand baumelnd, fieberten Christoph und ich dem Ende des Nieselregens entgegen. ***Endlich surrte die Bohrmaschine „Stand!“.*** Wir suchten sicheren Halt und arbeiteten uns langsam vorwärts.
Proposed translations (French)
4 Relais
3 ***

Discussion

eirinn (asker) Oct 24, 2006:
Et ca se finit en baptême d'un nouveau somment au Groenland
http://www.salewa.de/news.php?chid=13&sid=b03f345fd5fb0a1bee...
eirinn (asker) Oct 24, 2006:
@Muriel Il y a en effet pas mal de sites, mais je n'en trouve pas pouvant être comparé vraiment entre francais et allemand. J'ai trouvé ceci sur Wikipedia à propos de Stand
Beim Klettern wird ein Sicherungsplatz innerhalb einer Kletterroute als **Stand** bezeichnet. Im Gegensatz zu einer Zwischensicherung, bei welcher das Seil durchläuft und das Weiterklettern ermöglicht, ist der Kletterer im Stand fest mit der Wand verbunden.
eirinn (asker) Oct 24, 2006:
après recherches, je crois qu'il manque effectivement un point avant Stand qui ne fait pas partie de la phrase avec la perceuse.
GiselaVigy Oct 24, 2006:
avant tête-bêche, maintenant "debout"???:Stefan Glowacz zeigt seine Klasse in anstrengendem Gelände. Die Route wurde ohne Bohrhaken abgesichert. Die Stände bekamen Normalhaken, die Zwischensicherungen Keile und Friends. Unten links im Bild: Robert Jasper am Hängestand.
Günther Toussaint Oct 24, 2006:
Quelque chose n'est pas correcte ici...

Proposed translations

1 hr
Selected

Relais

Bonjour, eirinn,

même si le texte ne donne pas assez d'infos précises sur la situation en question, je suis tentée de penser que d'une manière ou d'une autre un relais a enfin pu être installé - d'où la mention de la perceuse (à accu) - ce qui permet à Christophe et au narrateur de poursuivre leur ascension de manière sécurisée.

Wie geht es denn weiter? Ich werde bei solchen Sachen immer neugierig;-)

Bon courage !
Amicalement,

Muriel

N.B. : les sites sur l'escalade sont nombreux ; vous y trouverez entre autres pas mal de définitions et d'explications sur certains termes, manoeuvres, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai trouvé effectivement dans mes rececherches Relais supsendu pour "Hängestand" (en tout cas je crois que cela correspond). En mettant un point devant Stand, la phrase a un sens, et relais me semble également exact. Merci !"
1 hr

***

Puisque c'est assez urgent : ici nos "gaziers" (terme alpin) sont en train de sortir d'une voie où ils ont, hélas sans doute comme beaucoup d'autres, utilisé une perceuse pour fixer des spits (plaquette) nouveau terme remplaçant le bon vieux "piton". Et je comprends que la perceuse a enfin fermé sa g... Dans le genre, quoi ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search