Nov 13, 2006 11:54
17 yrs ago
English term
"for the grace of God go 1."
English to Croatian
Medical
Psychology
PTSD
Kad smo član obitelji ili druge vrste intimne ili čvrste međusobne veze – osjećamo bol (doslovce) drugih. Much of this is associated, in turn, with identifying with a suffering loved one and feeling "for the grace of God go 1."
ovo je neka paralela povučena, ima li netko ideju kako to približiti našem jeziku?
ovo je neka paralela povučena, ima li netko ideju kako to približiti našem jeziku?
Proposed translations
(Croatian)
3 | samo Božijom milošću nisam na njegovom mjestu | Martina Culin |
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
for the grace of God go I
Selected
samo Božijom milošću nisam na njegovom mjestu
Možda ovako?
Note from asker:
hm, ali to je nemoguće ovdje upotrijebiti, prvo smisleno a potom i konstrukcijski. Poanta je da se ovdje bližnji osjećaju zaduženima da riješe patnju svojih voljenih i žrtvuju se za njih. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "sad mi je već uporaban izraz, hvala vam puno na pomoći :)"
Discussion