Nov 13, 2006 11:54
17 yrs ago
English term

"for the grace of God go 1."

English to Croatian Medical Psychology PTSD
Kad smo član obitelji ili druge vrste intimne ili čvrste međusobne veze – osjećamo bol (doslovce) drugih. Much of this is associated, in turn, with identifying with a suffering loved one and feeling "for the grace of God go 1."

ovo je neka paralela povučena, ima li netko ideju kako to približiti našem jeziku?

Discussion

Martina Culin Nov 14, 2006:
Da, ali ova fraza ima u sebi ono '(ne)čini drugima ono što (ne)želiš da drugi čine tebi'. Možda: Većina se, pak, rečenog odnosi na identifikaciju sa voljenom osobom koja pati, te osjećaj kako bi životne uloge mogle biti i obrnute.

Proposed translations

1 hr
English term (edited): for the grace of God go I
Selected

samo Božijom milošću nisam na njegovom mjestu

Možda ovako?
Note from asker:
hm, ali to je nemoguće ovdje upotrijebiti, prvo smisleno a potom i konstrukcijski. Poanta je da se ovdje bližnji osjećaju zaduženima da riješe patnju svojih voljenih i žrtvuju se za njih.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sad mi je već uporaban izraz, hvala vam puno na pomoći :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search