Glossary entry

German term or phrase:

Ikone/icons

Russian translation:

символ / икона / изображение

Added to glossary by erika rubinstein
Apr 10, 2007 16:10
17 yrs ago
German term

Ikone/icons

German to Russian Art/Literary Architecture стиль модернизм
Весь контекст в предыдущем вопросе.
Огромное спасибо !

Discussion

Irina Semjonov Apr 11, 2007:
данным работам) - нелегко...
Irina Semjonov Apr 11, 2007:
оставила свой вариант (иконка мне кажется разговорным, не подходящим по стилю, термином), иначе, наверное, надо (уклончиво) работать со словами "изображение" (иконическое) или "произведение искусства", как Вы предлагаете (если подходит по отношению к созд
Irina Semjonov Apr 11, 2007:
Да, Алла, я теперь вижу, что мой вариант не подходит - без контекста, однако, я была довольна своим вариантом! Петер Беренс, я посмотрела, сделал среди прочих логотипы компаний AEG и Insel Verlag - поэтому не иконы, конечно... Где речь идёт о PC, там я бы
Alla Tulina (X) (asker) Apr 10, 2007:
Начало предлоежения, чтобы понять, что за ОНА. Sorry. там на самом деле ОНИ. Но легче от этого не становится: речь идет о структурном фукционализме.
Er veruschte die kogische Struktur eines Gegnstandes zum Bilddthema zu machen. Dass diess aber nicht ausreicht, um ein stimmiges Bild zu erhalten, wusste sowohl Peter Behrens... als auch Le Courbusier. Beide haben dezidiert weitere, aber nicht aufgesetzt ornamentale, sondern dem eigenen Kanon immanente...disfunktionale Elemente in ihre Ikonen der Moderne eingebracht, die ueber die reine Struktur hinausgingen. Und nur so konnten sie zu Ikonen, gar zum ...
Наверное, стоит здесь переводить "Ikonen" как произведения искусства (см Вашу ссылку), а дальше, где про РС, как "иконки". А вот с Bild во всех его проявлениях в данном тексте посложнее...
Alla Tulina (X) (asker) Apr 10, 2007:
@ Irina:

Proposed translations

14 mins
Selected

символ / икона / изображение

Если речь идет о компьютерах, то символы.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-04-10 21:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Kontext: символ
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

иконографический знак, стилизованный графический символ

В Мультитране хорошо переведено: комп. иконографический знак, стилизованный графический символ

По-моему Bild больше символ (создаваемый в голове), а Ikone больше его знак (конкретный, на поверхности)

Ikone (kleines Bild, engl.= picture), Piktogramm. Schaltfläche. Icons werden meist als Schaltfläche oder als Miniaturbild verwendet. Typische Anwendungen sind: Smilies (Emoticons), Schaltflächen (еin Bereich, in dem man durch einen Mausklick eine Funktion auslöst) und Pictogramme.
www.kurt-staudt.de/Computer-Neulinge/98_Glossar.htm

Это для компютеров, а вообще:

Im modernen Sprachgebrauch bezeichnet man als Ikonen Erzeugnisse von Kunst und Medien, die ein überragendes Maß an Popularität erreicht haben und nahezu allen Menschen eines Kulturkreises, vor allem des westlichen, bekannt sind. Sie können als auf säkulare Weise versinnlichte geistige Produkte des westlich, technisch rationalistischen Denkens und Selbstbewusstseins definiert werden. Ihre Wirkungsweise ist denen kultischer Objekte und Ikonen des Mittelalters ebenbürtig. ...
de.wikipedia.org/wiki/Ikone_(Medien), и тогда Иконе = Знак иконический (или Иконичность) - семиотическое понятие, разновидность знака. Впервые термин (icon) был предложен...http://www.countries.ru/library/semiotic/znak_icon.htm




--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-04-10 20:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

А что это за "ОНА" в начале предложения?
Я бы перевела: Und nur so konnte SIE zu Ikonen (= иконическим изображением), gar zum "vera icon" (= настоящей иконой), zum wahren Bild (= настоящим символом/наглядным образом чего-л.) werden.-- In der heutigen Welt der Icons (= иконографических знаков/стилизованных графических символов) auf der Computeroberflaeche und des bildmedialen Uerberangebots ist diese Faehigkeit zum Bildsein (= эта способность становиться символом /эта образность (способность отображать / изображать? я не знаю, мне не нравится на первый взгляд)) von zentraler Bedeutung (= приобретает... значение)

Note from asker:
Вот и в Вашей (классной!) последней ссылке:Пирс выделял несколько разновидностей иконического знака: - образы (или изображения; в данном случае означающее представляет «простые качества» означаемого): фотографии, скльптура, живопись, но так же и ощущения, вызываемые музыкальными произведениями (например, “Полет шмеля” или “Море” Дебюсси); все же здесь имхо изображение(а не символ) И очень интересноm modernen Sprachgebrauch bezeichnet man als Ikonen Erzeugnisse von Kunst und Medien... Так хочется найти правильный эквивалент. В русском икона=иконе. Как передать этот оттенок = значимости произведения искусства?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search