Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cabine per l’estetica
English translation:
treatment rooms/cubicles
Italian term
cabine per l’estetica
Anyone know what these are please?
TIA
4 +7 | treatment rooms | Christina Townsend |
4 +1 | salon/treatment cubicles | Susan Gastaldi |
5 | beauty booths | dandamesh |
3 +1 | Beauty rooms | Debora Villa |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
treatment rooms
I usually translate "cabine" with "treatment rooms".
HIH
Chris
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-30 12:54:34 GMT)
--------------------------------------------------
I think it is a bit hasty to say that these "cannot" be rooms, and must instead be "booths" or "cubicles". In my (admittedly limited) experience, when I have been somewhere in Italy offering treatments in "cabine", they have been quite large spaces I would definitely call "rooms"; there was always a series of these rooms leading off a corridor, most of the time with proper walls though on one occasion they were prefab partitions that stopped short of the ceiling. I don't think it is possible to leap to conclusions here about the type of space where the treatments are carried out, but IMO the terms cubicle and booth conjure up images of something small and cubby-hole like, perhaps with partitions instead of walls, and for that reason I would avoid them.
Relax and unwind at one of the premier beauty salons in Cornwall. ... reasons we do not allow infants into the treatment rooms under any circumstances
The Beauty Salon has seven tranquil treatment rooms and relaxation areas which aim to provide an all round calming and de-stressing experience.
Beauty rooms
A suggestion
agree |
Monia Di Martino
: As they talk about treatment in the tubs, I would use beauty here because "estetica" is something different.
1 hr
|
salon/treatment cubicles
agree |
writeaway
: treatment cubicles. Cabine are cubicles, not rooms http://www.dgoh.nhs.uk/_public/_servportals/emergency/aboutu...
1 hr
|
beauty booths
Make you dreams of beauty and wellbeing come true, like in a fairytale. For 3 hours a **** operator and a special booth will be at ... Nell'accogliente cabina ***l, tra vapori, olii essenziali e sostanze preziose, .... Trattamento lussuoso mani (manicure estetica, massaggi e paraffine profumate) ...
www.cristallo.it/documenti/Beauty Programs for
quattro cabine indipendenti, tutte dotate di ... zate a supporto dell'estetica, propone trat- ... herbal-tea corner; a tanning booth. Aquae term is a ... progettazione, realizzazione di centri benessere, piscine e beauty farm ...
www.happysauna.it/images/press/Area Wellness - marzo 2008.p...
Something went wrong...