Jul 4, 2009 11:40
14 yrs ago
German term
Auflageringe
German to Swedish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Gäller dräneringsbrunnar i betong. Skulle detta kunna vara brunnens överdel? Någon som har en susning?
Proposed translations
(Swedish)
4 | Stödringar | Bo Ryden |
3 | mellanring | Reino Havbrandt (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Stödringar
Enligt Einar Engströms Tysk-svensk teknisk ordbok sid. 53 (sjätte upplagan) översätts termen med "stödringar"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen!"
3 hrs
mellanring
kan det vara, se ref
Example sentence:
http://se.wavin.com/master/master.jsp?products=products&middleTemplateName=oc_middle_system_detail_I&FOLDER%3C%3Efolder_id=2534374305475957
http://www.ruf-baustoffe.de/tiefbau/schachtunterteile/bestandteile-eines-schachtes.htm
Something went wrong...