Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
demeure exemplaire
anglais translation:
remain exemplary
français term
demeure exemplaire
Here are the sentences before and after. Note that the sentences before and after talk about range YY and not range XX.
Gamme YY (carré - rectangulaire - hexagonal) bénéficiant d’une grande souplesse d’emploi.
Gamme XX dont le volume proposé et l’adaptabilité au terrain """demeure exemplaire""".
Nombreuses options fonctionnelles disponibles pour la gamme YY.
Client has already proposed "Range XX, the volume of which can be adapted to terrain, is a perfect example" (sigh).
Perfect example? Of or for what?
Any ideas?
4 +2 | remain exemplary | Thomaso |
3 +2 | remains exemplary | Julie Barber |
3 -3 | demeure is also a noun meaning abode or residence | Marian Vieyra |
Non-PRO (2): writeaway, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
remain exemplary
exemplary / outstanding...
agree |
Chris Hall
: remains exemplary
2 heures
|
agree |
rkillings
: I would go with this, making the subject 'volume and adaptability' despite the singular verb in French.
1 jour 8 heures
|
remains exemplary
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-02-26 10:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
remains outstanding is also another option
Hi juliebarba, I couldn't split the points between you and Thomaso, even though you had the exact same idea and definition posted at exactly the same time! Thanks for your help! |
demeure is also a noun meaning abode or residence
"Range XX, the volume of which can be adapted to the terrain, is a great option to take up residence in" or as the client says a "perfect example".
disagree |
Julie Barber
: This really isn't what the sentence says. Residence doesn't fit the context at all and the sentence you have given is a mistranslation
1 heure
|
disagree |
Chris Hall
: Agree with Julie.
1 heure
|
disagree |
Sandra Mouton
: I am with Julie and Chris on this
11 heures
|
Discussion