Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sense suppression
Spanish translation:
cosupresión
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-07 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 3, 2010 15:12
13 yrs ago
3 viewers *
English term
sense suppression
English to Spanish
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
molecular biology
Nado en un mar de dudas...si "sense codon" es codón codificante, "sense RNA" es ARN mensajero y "sense strand" es cadena codificante; como sería "sense suppression"?? se me ocurre por analogía supresión codificante??
Contexto "sense supression refers to the production of sense RNA transcripts capable of suppresing the expression of identical or substantially identical transgene or endogenous genes". ¿Alguna sugerencia?
¡Gracias!
Contexto "sense supression refers to the production of sense RNA transcripts capable of suppresing the expression of identical or substantially identical transgene or endogenous genes". ¿Alguna sugerencia?
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | cosupresión | Miguel Armentia |
3 +1 | supresión por ARN codificante | Teresa Mozo |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
cosupresión
En función de la definición que has dado, parece que se trata de cosupresión.
El término inglés 'co-suppression' también se llama 'sense suppresion'.
http://www.google.com/search?sclient=psy&hl=es&complete=0&si...
Se descubrió a principios de los años noventa, como explican estos artículos:
http://www.ibt.unam.mx/computo/pdfs/libro_25_aniv/capitulo_1...
http://bq.unam.mx/wikidep/uploads/MensajeBioquimico/Mensaje_...
Fíjate en la entrada de este magnífico glosario, es fundamentalmente igual a la que tú tienes en inglés. Si no conoces este glosario seguro que te servirá de mucha ayuda en tu traducción.
http://www.tremedica.org/glosarios/bio_molecular/Glosario/
co-suppression : cosupresión.
Inhibición postranscripcional conjunta de la expresión de un gen endógeno y de su copia transgénica. Es un mecanismo esencialmente idéntico o similar al de la ribointerferencia (RNA interference), pero recibió este nombre cuando fue descubierto inicialmente en plantas transgénicas del género Petunia. Véase post-transcriptional gene silencing (PTGS) y RNA interference.
Saludos, kgp.
El término inglés 'co-suppression' también se llama 'sense suppresion'.
http://www.google.com/search?sclient=psy&hl=es&complete=0&si...
Se descubrió a principios de los años noventa, como explican estos artículos:
http://www.ibt.unam.mx/computo/pdfs/libro_25_aniv/capitulo_1...
http://bq.unam.mx/wikidep/uploads/MensajeBioquimico/Mensaje_...
Fíjate en la entrada de este magnífico glosario, es fundamentalmente igual a la que tú tienes en inglés. Si no conoces este glosario seguro que te servirá de mucha ayuda en tu traducción.
http://www.tremedica.org/glosarios/bio_molecular/Glosario/
co-suppression : cosupresión.
Inhibición postranscripcional conjunta de la expresión de un gen endógeno y de su copia transgénica. Es un mecanismo esencialmente idéntico o similar al de la ribointerferencia (RNA interference), pero recibió este nombre cuando fue descubierto inicialmente en plantas transgénicas del género Petunia. Véase post-transcriptional gene silencing (PTGS) y RNA interference.
Saludos, kgp.
Peer comment(s):
agree |
Teresa Mozo
: me parece que tienes razón
1 hr
|
Gracias, Teresa, que pases un buen día (lo que queda de él).
|
|
agree |
Maria del Carmen Blanco Rodriguez
: De acuerdo, y gracias a las referencias que utilizas se puede comprobar que este es el término utilizado en el ámbito científico
8 hrs
|
Gracias y buen día, María del Carmen.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡muchas gracias! y sí, conozco el glosario y lo utilizo mucho, es fenomenal :)"
+1
7 mins
Discussion
Más que nada porque como el contexto dice que se refiere a la producción de transcritos de ARN mensajero....no? :)