May 26, 2011 05:42
13 yrs ago
Lithuanian term

teisminis procesas

Lithuanian to English Tech/Engineering Law (general) procedure, case
Laba diena,

Gal galėtumėte padėti verčiant teminą "teisminis procesas". Daugiau konteksto nepateikiama, iš teismo siunčiamas dokumentas, kuriame nurodytas "teisminio proceso nr.".

Dėkoju.

Discussion

Gintautas Kaminskas May 26, 2011:
Gali būti 2 numeriai – kodėl ne? Rita, nesuprantu jūsų logikos. Teisminio proceso nr. / court case no. priklauso nuo vietinio teismo (Court), jis skaičiuoja kiek teismų procesų (trials) jis atliko. O administracinės bylos nr. gali būti visai kitas numeris, nes viename teisme (Court) būna ir kitų bylų: baudžiamųjų (Penal) ir Šeimos teisės, ar ne? Gal įvairios rūšys skaičiuojamos atskirai?
Eurotonas.com May 26, 2011:
Na as irgi nesutinku, bet Proz.com žavus tuo, jame daugybė skirtingai mąstančių žmonių, net iš tolimosios Australijos :) Visiems geros dienos!
ritast (asker) May 26, 2011:
Nesutinku dėl court case no, nes tame pačiame laiške rašomas ir administracinės bylos nr., todėl manau tai dubliuojasi

Proposed translations

14 mins
Selected

(court/judicial/litigation) proceeding(s)

See examples below.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-05-26 06:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

1. proceedings designed to resolve a dispute / http://tinyurl.com/4yah4g2
2. Federal Court Proceeding No. ACD45/2002, the company / http://tinyurl.com/3pshmg7
3. Appeal Court Proceedings :No. 08-1123 / http://tinyurl.com/3vrljgy
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ačiū"
+1
1 hr

Court case

"teisminio proceso nr." = Court case no.
Peer comment(s):

agree Sergijus Kuzma : Manau, "court case" čia labiau tiktų, "proceedings" apibendrinta sąvoka.
54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search