Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
institutional Helsinki Committee
Russian translation:
Хельсинкский комитет учреждения
Added to glossary by
GhostLibrarian
Aug 11, 2012 07:55
11 yrs ago
6 viewers *
English term
institutional Helsinki Committee
English to Russian
Law/Patents
Medical: Health Care
клинические исследования, права участника
Форма информированного согласия. "The decision with regard to the continued provision of the investigational product lies with the **institutional **Helsinki Committee, and is entirely conditional on having a treatment and follow-up plan."
Клинические исследования проводятся в Израиле, соответственно структура здравоохранения израильская.
Проблема, как переводить institutional. институционный? специализированный? ведомственный? по вопросам опытов с участием пациентов? (есть такой в Израиле).
Жду квалифицированно аргументированнго варианта :)
Клинические исследования проводятся в Израиле, соответственно структура здравоохранения израильская.
Проблема, как переводить institutional. институционный? специализированный? ведомственный? по вопросам опытов с участием пациентов? (есть такой в Израиле).
Жду квалифицированно аргументированнго варианта :)
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | Хельсинкский комитет учреждения | GhostLibrarian |
Change log
Aug 16, 2012 07:32: GhostLibrarian Created KOG entry
Proposed translations
+5
22 mins
Selected
Хельсинкский комитет учреждения
это комитет при конкретном исследовательском центре
например, вот "The Tel Aviv Sourasky Medical Center Institutional Review Board (Helsinki Committee) complies with the following regulations"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-11 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
в данном случае контекст оригинала мне не сильно нужен - в интернете информации достаточно, + русскоязычные согласия для Израиля у меня были
например, вот "The Tel Aviv Sourasky Medical Center Institutional Review Board (Helsinki Committee) complies with the following regulations"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-11 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
в данном случае контекст оригинала мне не сильно нужен - в интернете информации достаточно, + русскоязычные согласия для Израиля у меня были
Note from asker:
Спасибо! Логичный вариант, но из контекста оригинала это не следует. (что комитет при иссл. центре). хотя определенный артикль в сочетании со строчной буквой в начале слова "institutional" косвенно на это указывают. |
Похоже да, "Хельсинский комитет (мед)учреждения". Которое, похоже, не обязательно является исследовательским центром. |
Peer comment(s):
agree |
Natalie
14 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Anton Konashenok
: несомненно
1 hr
|
спасибо
|
|
agree |
svetlana cosquéric
1 hr
|
спасибо
|
|
agree |
kapura
4 hrs
|
спасибо
|
|
neutral |
Stanislav Korobov
: На мой взгляд, "комитет" звучит здесь слишком гордо. И не совсем уместно... "Комиссия". Не более... Слово же "institutional", вне всякого сомнения, следует переводить здесь с помощью слов "учреждение" или "организация".
9 hrs
|
не знаю. переводил по аналогии с "независимый этический комитет", поводов для гордости не вижу :)
|
|
agree |
Natalya Sogolovsky
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion