Glossary entry

английский term or phrase:

to use brand talk

русский translation:

использовать имидж бренда в общении

Added to glossary by Alla_K
Dec 8, 2012 20:23
11 yrs ago
английский term

Brand talk

английский => русский Бизнес/Финансы Бизнес / Коммерция (в целом) продажи
опять про хорошего и плохого торгового представителя:
Оценивается работа торгового представителя. Показатель: Brand Features and Benefits

Три уровня.
Плохой: Occasionally uses brand talk to support the proposal. Not fluent delivery. Some gaps in brand and/or category knowledge.
Хороший: Regularly uses brand talk to support the proposal. Fluent delivery and sound knowledge of brand and category.
Самый лучший: Consistently uses brand talk where relevant. Tailors good knowledge of brand and category into a fluent personalised format

Если никто лучше не придумает, напишу "Упоминание бренда" Но это на английском какое-то очень устойчивое словосочетание.... Жду привета от маркетологов :)

Discussion

Alla_K (asker) Dec 10, 2012:
правильно преподносить бренд ....в общении?? как-то так...
Natalia Volkova Dec 8, 2012:
Кстати, Алла, Если ждете отклика от маркетологов, советую изменить тематику вопроса с Business/Commerce на Marketing.

Proposed translations

1 дн 23 час
Selected

коммуникация бренда

в маркетинге есть такое понятие - коммуницировать бренд. то есть не столько упоминать его название, сколько выстраивать при общении правильный ассоциативный ряд, соответствующий концепции бренда. думаю, в данном случае можно использовать формулировку, что данный сотрудник должен постоянно и качественно коммуницировать бренд.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн11 мин (2012-12-10 20:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

рекламисты по-русски не говорят ))
я бы еще предложила более человеческий вариант - обеспечивать коммуникацию бренда
удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн15 мин (2012-12-10 20:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

и еще один вариант, как бы об этом сказал рекламист - Самый лучший: Использует каждую возможность для выстраивания/обеспечения коммуникации бренда.
Выстраивать - тоже правильное слово в данном случае, так как продажи как взаимоотношения нужно выстраивать.
Note from asker:
Спасибо за вариант! Ваша идея мне понятна и близка, но сочетание "коммуницировать бренд" режет слух. П-русски бы как-нибудь сказать.... ключевое слово "правильный" принято к сведению.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! в данном контексте торговые представители используют выстроенный рекламистами имидж бренда, поэтому я перевела таким образом. Всем спасибо за участие, вы дали пищу для размышлений."
17 мин

знакомство с брендом, информирование

рассказ о бренде

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-12-08 20:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Информационная поддержка, если хотите.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-12-08 20:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Информационная поддержка, если хотите.
Something went wrong...
50 мин

упоминание бренда в разговоре

На мой взгляд, нужно оставить обязательно "в разговоре", иначе можно перепутать с устойчивым понятием brand mention, т.е. упоминание бренда (например, в соцсетях, это специально мониторится маркетологами). Для "рассказа о бренде" также есть устойчивое понятие story, вышедшее из книги по маркетингу "What´s your story?"
Something went wrong...
1 час

упоминание марки

...
Something went wrong...
1 час

рассказывает клиентам о торговой марке / бренде

рассказывает клиентам о торговой марке / бренде
Something went wrong...
2 час

эрудированность / умениее разбираться, ориентироваться в ассортименте / предлагаемом товаре,убеждать

умение убедительно предложить нужный товар , брэнд

http://www.job-mo.ru/e/118856/
https://www.google.com/search?q=эрудированность в ассортимен...
Something went wrong...
9 час

подчеркивать преимущества бренда

Есть термин "sales talk" - расхваливание товара, но здесь, мне кажется, он не очень подходит. Предлагаю свой вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search