Glossary entry

English term or phrase:

grilled limps

Italian translation:

patelle alla griglia (grilled limpets)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-15 20:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 12, 2013 14:00
11 yrs ago
English term

grilled limps

English to Italian Other Cooking / Culinary
medaglioni di maiale alla griglia?

Discussion

ossidiana Feb 12, 2013:
oops, abbia risolto :)
ossidiana Feb 12, 2013:
grazie Ivana.. ...posto la risposta allora. Sono contenta che tu abbai risolto :)
Ivana Giuliani (asker) Feb 12, 2013:
Potresti inserire la tua proposta? Mi farebbe piacere darti i punti... grazie.
Ivana Giuliani (asker) Feb 12, 2013:
limpets
Ivana Giuliani (asker) Feb 12, 2013:
Ossidiana, avevi ragione si tratta di patelle...grazie a tutti.
Ivana Giuliani (asker) Feb 12, 2013:
sì infatti ho chiesto...vedremo!
ossidiana Feb 12, 2013:
Patelle? Lime? Potrebbe essere 'limpets', patelle. Se fossero 'cosciotti' si parlerebbe di 'legs' credo, non 'limbs'. 'Limbs' significa arti, estremità, è un termine più di anatomia... Oppure: 'limes'. http://australian.food.com/recipe/kaffir-salmon-with-grilled... Certo che non si può stare a indovinare troppo, c'è una bella differenza.. chiedere al cliente?
Andrea Alvisi (X) Feb 12, 2013:
segue altro? Se all'espressione di cui sopra non segue altro, opterei anche io per l'errore di tipografia e tradurrei come suggerito da Chiara. Limp da solo e in contesti culinari si usa per riferirsi a verdure ammosciate dalla cottura/griglia...

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

patelle alla griglia (grilled limpets)

Come confermato dall'asker, si tratta di un typo per 'limpets' (vedi discussione)
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
11 hrs
Grazie 1000 :)
agree Paola Dossan
11 hrs
Grazie Paola! :)
agree Laura Berti
2 days 13 hrs
grazie! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie..."
10 mins

cosciotti alla griglia

I think that the word "LIMP" could be mistaken, in fact "LIMB" means "COSCIOTTI" and that is a possible translation..
Something went wrong...
24 mins

zampe alla griglia

Concordo con Chiara che si tratta di un typo e dovrebbe essere "limbs".
"Limbs" però sono gli arti e trattandosi di animali tradurrei con "zampe".
Something went wrong...
1 hr

zampone/i alla griglia

limp = arti = zampone di maiale

Ricette di zampone alla griglia
www.ricercadiricette.it/c/zampone-alla-griglia.html

Arrosto di maiale ricavato dalla coppa, Stinco, Zampone alla griglia, Arrosto di maialino, Pancetta arrosto. e 2 contorni su 6: Canederli misti, Insalata di patate ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-12 15:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Parigi
Per tradizione, verso le 5 del mattino, i nottambuli della città andavano a mangiare una zuppa di cipolle, le lumache o lo ***zampone alla griglia*** in uno dei ristoranti ...
http://books.google.de/books?id=r9dJ43Y0AecC&pg=PA328&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-12 15:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

-> alla griglia o grigliato
Something went wrong...
1 hr

stinco

Nella cucina italiana, lo zampone è considerato un salume che si mangia cotto e non stagionato. In questo caso, il termine gastronomico più appropriato è 'stinco', che si usa tanto per i suini quanto per i bovini.
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : "stinco arrosto alla birra" - Ci sono varie ricette di "zampone alla griglia" http://www.ricercadiricette.it/c/zampone-alla-griglia.html - Nel mio 2° link: "Stinco, Zampone alla griglia" - www.augustiner-wirtschaft.de/it/speisen-und.../schweinderl-...
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search