Mar 12, 2014 09:59
10 yrs ago
German term

Hebenocken

German to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering konstrukcje stalowe
Hebeösen und -nocken sind mit MAG zu schweißen.
Proposed translations (Polish)
3 zaczepy transportowe

Discussion

Andrzej Mierzejewski Mar 13, 2014:
Części jakichś mechanizmów?

Proposed translations

107 days

zaczepy transportowe

"Hebenocken" - tu (i tylko tu - w zestawieniu z "Hebeösen"): "zaczepy transportowe"

Wyjaśnienie:

"Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften Deutsch-Englisch" (herausgegeben von Peter A. Schmitt, Langenscheidt) podaje:

"Hebenocken" m (masch) (z. B. Schnittwerkzeug-Vorschubfreigabe) - clearing cam

Z kolei "Nocken" - jako część jakiegoś mechanizmu, czy maszyny - to "krzywka" (Duden oraz wszystkie słowniki techniczne). Ponieważ pytanie jest z działu budownictwo/inżynieria lądowa i wodna/konstrukcje stalowe (i mowa o czymś, co ma być dospawane do jakiegoś elementu budowlanej konstrukcji stalowej), to nie chodzi tu o część maszynową. Biorąc pod uwagę całość ("Hebeösen und -nocken") chodzić tu może o jakieś zaczepy, które należy przyspawać do konstrukcji stalowej dla ułatwienia transportu elementów konstrukcji (w wytwórni i na budowie) - same "Hebeösen" to "ucha transportowe".
Najbezpieczniej określić całość ("Hebeösen und -nocken") jako zaczepy transportowe.

Całe zdanie:

"Hebeösen und -nocken sind mit MAG zu schweißen"

będzie wyglądać tak:

"Zaczepy transportowe należy przyspawać metodą MAG (spawanie łukowe w osłonie gazu aktywnego chemicznie)".


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search