This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 18, 2014 08:50
9 yrs ago
Norwegian term
Retten til måling
Norwegian to Spanish
Bus/Financial
Law (general)
Es un apartado estándar en los convenios colectivos noruegos, pero no encuentro una correspondencia en castellano. ¿Se trata de efectuar "encuestas" entre los empleados para comprobar si sus salarios se corresponden con lo convenido? ¿Podría entonces traducirse como un "derecho a efectuar seguimiento"?
"§ 4-6 Retten til måling
Tillegg i første avsnitt:
Overenskomstens parter med underavdelinger har ved sine målerkontorer rett til å foreta oppmåling.
Hvor BNL med sine underavdelinger ikke har målekontorer, er bedriften partsrepresentant.
Retten til måling gjelder alt arbeid omfattet av akkordavtale, jf.§4-4."
Gracias!
"§ 4-6 Retten til måling
Tillegg i første avsnitt:
Overenskomstens parter med underavdelinger har ved sine målerkontorer rett til å foreta oppmåling.
Hvor BNL med sine underavdelinger ikke har målekontorer, er bedriften partsrepresentant.
Retten til måling gjelder alt arbeid omfattet av akkordavtale, jf.§4-4."
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 | Derecho a mediciones | Angel M Almagro |
Proposed translations
223 days
Derecho a mediciones
No tiene nada que ver con seguimientos, etc. Este término está solo en los convenios de la construcción. Existe una red de oficinas (målekontorer) donde poder realizar mediciones autorizadas, y que resultarán legalmente válidas (en caso de litigios posteriores). El término español puede mejorarse :-)
Reference:
Something went wrong...