German term
keine Angaben zu entnehmen
4 +1 | не содержат сведений | Auto |
4 | нельзя найти (извлечь) сведения (информацию) | Alexander Ryshow |
4 | данных нет, информации нет | erika rubinstein |
Non-PRO (1): Concer (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
не содержат сведений
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2015-09-08 16:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
über den Erwerb, bzw. über den Bezug der Waren sind den bisherigen Voranmeldungen hingegen keine Angaben zu entnehmen.
напротив, представленные предварительные декларации не содержат сведений о приобретении или закупке товаров.
нельзя найти (извлечь) сведения (информацию)
данных нет, информации нет
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2015-09-08 10:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
эту часть да
А где здесь про доход и налоги?
--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2015-09-08 10:27:53 GMT)
--------------------------------------------------
Erwerb - это не доход, а приобретение товара
Спасибо. Т.е. предложение можно перевести так: "Напротив, информация о доходах, а точнее о закупке товаров в предыдущих извещениях об уплате налога отсутсвует." |
Более широкий контекст: "In der Umsatzsteuer-Vorhandelung fur den o.g. Zeitraum wurden Steurbefreiungen fur Lieferungen i.H.v. insgesamt xxx EUR in Anspruch genommen. Далее идет это предложение." Erwerb - доход, Vorhandelung - извещение об уплате налога. |
Something went wrong...