Sep 6, 2018 13:44
5 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Hilfe mit Satz, bitte

Dutch to German Art/Literary Poetry & Literature
"Je kijkt opnieuw naar de kapel.
Je waant je een schilder en kijkt naar wat een stilleven zou kunnen worden.
Het schilderij in wording maakt lawaai.
Er staan verschillende banken achter elkaar.
Hier komen nog pelgrims.
*Ik veronderstel dat ze, om te kunnen bidden, het volume van de geluidsband op de balk onderaan het beeld dicht schuiven.*
De ijsvogel houdt een vis in zijn bek."

Es geht um den Satz zwischen den Sternchen. Für mich macht das hier gar keinen Sinn. Das Ganze ist ein eher literarische Text über einen Spaziergang durch die Natur, auch ein Audiorecorder und das Hören spielt eine Rolle, aber was haben die Pilger damit zu tun?

Habt Ihr irgendwelche Ideen?
Proposed translations (German)
2 +1 S.u.

Discussion

Jonna Meeuwissen Sep 7, 2018:
Der Satz stimmt schon, "onderaan het beeld" gehört zusammen.
Eckart Jurk Sep 6, 2018:
Nein! Aber:.... het volume van de geluidsband op de balk onderaan EN het beeld dicht schuiven.
Weiter vorne betrachtet der Maler ein Motiv -die Kapelle- het schilderij in wording dat lawaai maakt.
Der Lärm und het schilderij, jetzt als "beeld" bezeichnet, werden von den Pilgern mit dem Schieber geschlossen. Das mögliche Motiv ist also optisch und akustisch weg.
Elke Fehling (asker) Sep 6, 2018:
Vielleicht das "Display" am Recorder?
Eckart Jurk Sep 6, 2018:
Ja, aber...
Ik veronderstel dat ze, om te kunnen bidden, het volume van de geluidsband op de balk onderaan **het beeld** dicht schuiven.*
Die Pilger stellen das Band leise, um zu beten.Ok.
Aber wo ist das Bild geblieben? Außerdem erscheint mir der NL-Satz mit "het beeld" grammatisch falsch, oder?

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

S.u.

Diese Kapelle wird noch von Pilgern besucht?

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2018-09-06 13:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sie stellen die Lautstärke der Tonspur/des Tonbands auf der Leiste unten im Bild aus/leise? Bildlich, wie auf Smartphone/Computer, wenn sie beten wollen? im übertragenen Sinne, wenn sie beten wollen , schaffen sie sich erst Ruhe/Stille?


--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2018-09-06 13:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Schieben den Lautstärke-Regler unten im Bild auf Null?
Note from asker:
Es geht um den Satz zwischen den Sternchen: Ik veronderstel dat ze, om te kunnen bidden, het volume van de geluidsband op de balk onderaan het beeld dicht schuiven.
Stimmt, das ist wohl bildlich zu sehen. So macht es Sinn! Danke!
Peer comment(s):

agree Jonna Meeuwissen
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search