Jan 15 14:31
4 mos ago
20 viewers *
English term
reversed judgement / vacated judgement
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
the judgment of the District Court is hereby affirmed in part, reversed in part, and vacated in part.
Если бы было только одно из них, я бы перевел как частично утверждено, частично отменено. Но тут и reversed и vacated.
Если бы было только одно из них, я бы перевел как частично утверждено, частично отменено. Но тут и reversed и vacated.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. | IrinaN |
4 +1 | признано незаконным / отменено | Anton Konashenok |
3 | отмененное решение / аннулированное решение | Edgar Hermann |
Proposed translations
6 hrs
Selected
см.
Частично направлено на повторное рассмотрение в суд низшей инстанции и частично отменено (аннулировано).
Reversal can occur when the decision of a court of appeal is that the judgment of a lower court was incorrect. The result of reversal is that the lower court which tried the case is instructed to vacate the original judgment and retry the case.
Reversal can occur when the decision of a court of appeal is that the judgment of a lower court was incorrect. The result of reversal is that the lower court which tried the case is instructed to vacate the original judgment and retry the case.
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
отмененное решение / аннулированное решение
полагаю, речь об одном и том же решении
+1
6 hrs
English term (edited):
reversed / vacated
признано незаконным / отменено
В американской терминологии апелляционного судопроизводства reversed касается отмены решений, признанных абсолютно, от начала до конца неправосудными, а vacated - отмены по менее существенным причинам (см. ссылку).
И кстати, стандатный термин для affirmed - не "утверждено", а "оставлено без изменения".
И кстати, стандатный термин для affirmed - не "утверждено", а "оставлено без изменения".
Something went wrong...