Mar 22, 2018 11:47
6 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

vooruit en buiten deel

Dutch to French Law/Patents Law: Contract(s) testament
Kan iemand mij helpen met de vertaling van 'vooruit en buiten deel' in het Frans?
Volledige zin: Ik vermaak het grootst mogelijk beschikbaar deel van mijn nalatenschap in volle eigendom, te weten al mijn roerende en onroerende goederen die mijn nalatenschap zullen uitmaken vooruit en buiten deel aan XXX
Proposed translations (French)
3 par précitput et hors pars

Proposed translations

27 mins
Selected

par précitput et hors pars

Zie Van Dale FR-NL
bij vooruitmaking --> par préciput
buiten (erf)deel --> hors pars

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2018-03-22 12:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Excuses voor de spelling, het is natuurlijk hors PART

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2018-03-22 12:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

ik had het te snel verzonden

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 6 heures (2018-03-25 18:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, dom hè, ikwas weer te vlug, verontschuldiging hiervoor.
Note from asker:
Op basis van je antwoord, waarvoor dank heb ik het opgezocht maar is het niet 'préciput' en niet 'précitput'?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search