Glossary entry

Dutch term or phrase:

ijzer met handen breken

German translation:

nur mit Wasser kochen

Added to glossary by Iris Réthy
Aug 3, 2011 09:29
12 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

ijzer met handen breken

Dutch to German Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters Redewendung
Wie lautet die entsprechende Redewendung, dass niemand das Unmögliche schaffen kann, bloß auf Deutsch? Der Satz lautet: "Ook de gemeente doet er alles aan om een en ander zo snel mogelijk te laten verlopen maar ook zij kan geen ijzer met handen breken, zeker niet wanneer het om overheidsprocedures gaat."
Vielen Dank für Eure Mithilfe!

Discussion

Iris Réthy (asker) Aug 3, 2011:
Bitte einstellen, Konrad! Hallo Konrad, ich habe Deine Lösung verwendet im Text! Wenn Du sie bitte einstellst, kann ich Punkte vergeben... Danke!
Konrad Schultz Aug 3, 2011:
Wasser kann nur mit Wasser kochen

Proposed translations

6 hrs
Dutch term (edited): geen ijzer met handen breken
Selected

nur mit Wasser kochen

ich entspreche gern einem Wunsch
Note from asker:
Ich fand den Ausdruck sehr gut passen, in dem Sinn, dass auch die Gemeinde sich an Regeln halten muss und sich in diesem Sinn nicht von anderen unterscheidet...
Peer comment(s):

neutral Erik Freitag : Ich finde, das trifft es nicht so gut, denn es hat erstens einen etwas abfälligen "Beigeschmack". Zweitens heißt "die kochen auch nur mit Wasser" doch, sie sind um nichts besser als andere, was ich im Quelltext aber nicht sehe.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Konrad!"
38 mins

zaubern können

Mögliche Entsprechungen wären "zaubern können" (bzw. eben nicht) oder "Wunder vollbringen". Bin aber nicht siche, ob das im Zusammenhang den richtigen Ton trifft.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search