Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
ijzer met handen breken
German translation:
nur mit Wasser kochen
Added to glossary by
Iris Réthy
Aug 3, 2011 09:29
12 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
ijzer met handen breken
Dutch to German
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Redewendung
Wie lautet die entsprechende Redewendung, dass niemand das Unmögliche schaffen kann, bloß auf Deutsch? Der Satz lautet: "Ook de gemeente doet er alles aan om een en ander zo snel mogelijk te laten verlopen maar ook zij kan geen ijzer met handen breken, zeker niet wanneer het om overheidsprocedures gaat."
Vielen Dank für Eure Mithilfe!
Vielen Dank für Eure Mithilfe!
Proposed translations
(German)
3 | nur mit Wasser kochen | Konrad Schultz |
2 | zaubern können | Erik Freitag |
Proposed translations
6 hrs
Dutch term (edited):
geen ijzer met handen breken
Selected
nur mit Wasser kochen
ich entspreche gern einem Wunsch
Note from asker:
Ich fand den Ausdruck sehr gut passen, in dem Sinn, dass auch die Gemeinde sich an Regeln halten muss und sich in diesem Sinn nicht von anderen unterscheidet... |
Peer comment(s):
neutral |
Erik Freitag
: Ich finde, das trifft es nicht so gut, denn es hat erstens einen etwas abfälligen "Beigeschmack". Zweitens heißt "die kochen auch nur mit Wasser" doch, sie sind um nichts besser als andere, was ich im Quelltext aber nicht sehe.
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Konrad!"
38 mins
zaubern können
Mögliche Entsprechungen wären "zaubern können" (bzw. eben nicht) oder "Wunder vollbringen". Bin aber nicht siche, ob das im Zusammenhang den richtigen Ton trifft.
Discussion