Mar 22, 2006 08:38
18 yrs ago
anglais term
down to 96 minutes
anglais vers français
Autre
Autre
"We can do it on a monthly, weekly, daily basis or even down to 96 minutes!"
Why 96 minutes? I suppose there's a reason as to why it's not 95 or 97 minutes, but how would you translate it into French? Must be an idiomatic expression.
Why 96 minutes? I suppose there's a reason as to why it's not 95 or 97 minutes, but how would you translate it into French? Must be an idiomatic expression.
Proposed translations
(français)
3 +1 | juste le temps de voir/visionner un film | Francis MARC |
4 | voire même en seulement 96 minutes | Olivia MAHÉ |
3 | ou même en 96 minutes | PFB (X) |
3 | ou même en une fois/comme un seul film | RHELLER |
Proposed translations
+1
32 minutes
Selected
juste le temps de voir/visionner un film
si vous ne voulez pas du littéral
Note from asker:
Merci |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci. Je pense que c'est ça"
2 minutes
voire même en seulement 96 minutes
en une heure et demie
What is it about?
What is it about?
Peer comment(s):
neutral |
Gat
: "Voire", mais sus à "voire même" !
43 minutes
|
Tu as raison, c'est un peu "trop" mais on ne sait toujours pas de quoi il s'agit !
|
2 minutes
ou même en 96 minutes
À tout hasard...
3 jours 23 heures
ou même en une fois/comme un seul film
it seems to me that the contrast is between a continuing series vs a one-time show/movie/program
unfortunately, "other"does not tell us much about the context
unfortunately, "other"does not tell us much about the context
Discussion