position

17:58 Oct 27, 2015
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Kraftfahrzeuge/PKW und LKW / Airbags - Patent
Englisch Begriff oder Satz: position
The auxiliary airbag 40 may be coupled to the curtain airbag 10 at a **position** corresponding to a **position** where the driver airbag is fully inflated or a position where the passenger airbag is fully inflated so that the auxiliary airbag 40 may block the gap between the driver airbag and the curtain airbag 10 or the gap between the passenger airbag and the curtain airbag 10.

Der Hilfsairbag 40 kann in einem Zustand mit dem Kopfairbag 10 verbunden sein, der einem Zustand entspricht, in dem der Fahrerairbag vollständig aufgeblasen ist oder einem Zustand, in dem der Beifahrerairbag vollständig aufgeblasen ist, sodass der Hilfsairbag 40 die Spalte zwischen dem Fahrerairbag und dem Kopfairbag 10 oder die Spalte zwischen dem Beifahrerairbag und dem Kopfairbag abdecken kann.

Oder:

Der Hilfsairbag 40 kann an einer Position mit dem Kopfairbag 10 verbunden sein, die einer Position entspricht, in der der Fahrerairbag vollständig aufgeblasen ist oder einer Postition, in der der Beifahrerairbag vollständig aufgeblasen ist, sodass der Hilfsairbag 40 die Spalte zwischen dem Fahrerairbag und dem Kopfairbag 10 oder die Spalte zwischen dem Beifahrerairbag und dem Kopfairbag abdecken kann.

" ... die einer Position entspricht, in der der Fahrerairbag vollständig aufgeblasen ist ..." kann meiner Meinung nach nicht angehen.

Ich denke "position" mit "Position" zu übersetzen geht meiner Meinung nach nur, wenn ich den Satz umstelle:

Der Hilfsairbag 40 kann an einer Position mit dem Kopfairbag 10 verbunden sein, die einer Position entspricht, in der der Hilfsairbag 40 die Spalte zwischen dem Fahrerairbag und dem Kopfairbag 10 oder die Spalte zwischen dem Beifahrerairbag und dem Kopfairbag abdecken kann, wenn der Fahrerairbag vollständig aufgeblasen ist oder in der der Beifahrerairbag vollständig aufgeblasen ist.

Der Anspruch dazu lautet:

The curtain airbag apparatus of one of the previous claims, wherein the auxiliary airbag is coupled to a position corresponding to a position where a driver airbag is inflated or a position corresponding to a position where a passenger airbag is inflated.

Hier haben wir's wieder:

... die einer Position entspricht, in der der Fahrerairbag aufgeblasen ist ...

So entweder ist "coupled at a position" und "coupled to a postion" im Ausgangstext falsch oder "position" ist falsch.

Der Text ist ein aus dem Koreanischen ins Englische übersetztes Patent.
Heike Holthaus
Vereinigte Staaten
Local time: 00:07



Diskussionseinträge: 6





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search