voiding cable gland entry

15:25 Jun 22, 2019
This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund

Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau / Lastschäkel, Lastmessbolzen, Unterwasser-Anwendungen
Englisch Begriff oder Satz: voiding cable gland entry
Allgemeines (nicht modell-spezifisches) Infomaterial zur Angebotspalette eines Entwicklers/Herstellers/Lieferanten von Schwerlast- und Spezial-Schäkeln sowie -Messbolzen. Hier: Auszug aus Info zu tauchfesten Lastmessbolzen

Although the submersion depth allows for plenty of solutions in terms of cable entry (cable gland, connector “wet-mate” or not, etc.), a longer period of submersion reduces the possibilities *** – voiding cable gland entry – *** of the connector types that can be used.

Vorläufige Lösung:

Während die EintauchTIEFE mit Blick auf die Kabeleinführung zahlreiche Lösungen zulässt (Kabelverschraubung, Kabelbuchse, „wet-mate“-Verbindung o. a.), reduziert eine längere EintauchDAUER die Auswahl der nutzbaren Verbindungstypen.

(GROẞSCHREIBUNG in clean file KURSIV dargestellt)

Wie bringe ich da den eingesternten Einschub unter (dessen Bedeutung und Einbindung in den AT-Satz mir ohnehin nicht ganz klar ist...)?

Vielen Dank für jede Hilfe und noch einen schönen Abend!
Ulrike MacKay
Deutschland
Local time: 22:35


Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4Kabeleinführung wasserdicht halten, Ggs. zu Dichtung beschädigen, undicht machen.
Johannes Gleim
2was Kabelverschraubungen unverwendbar macht
D. I. Verrelli


Diskussionseinträge: 10





  

Antworten


22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kabeleinführung wasserdicht halten, Ggs. zu Dichtung beschädigen, undicht machen.


Erklärung:
Nur ganz kurz:

Although the submersion depth allows for plenty of solutions in terms of cable entry (cable gland, connector “wet-mate” or not, etc.), a longer period of submersion reduces the possibilities *** – voiding cable gland entry – *** of the connector types that can be used.
=>
Obwohl die Eintauchtiefe viele Ausführungen der Kabeleinführung (Kabelverschraubung, Steckverbinder „wet-Mate“ oder nicht usw.) zulässt, gibt es bei längerer Eintauchdauer weniger einsetzbare Steckertypen ***, um die Kabeleinführung (auf Dauer) wasserdicht zu halten***.

"voiding" bedeutet wörtlich "Entleeren" und bezieht sich sowohl auf das luftleer machen, was hier wohl kaum gemeint sein kann, oder etwas zu beschädigen, undicht zu machen.

Johannes Gleim
Local time: 22:35
Erfüllt Kriterien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 548
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Vielen Dank, Johannes! An die (Grund-)Bedeutung im Sinne von "Entleeren" hatte ich auch zunächst gedacht (allerdings nicht im Hinblick auf die Gewährleistung/Aufrechterhaltung von Wasserdichtigkeit, was ja durchaus plausibel wäre, sondern eine "Entwässerung" des unmittelbaren Umgebungsbereichs während des "Matings", beispielsweise durch Druckluft) - nach Rolfs Beitrag oben nahm ich dann an, mit "Entleeren" sei ich (so oder so) auf dem völlig falschen Dampfer? Jetzt kann ich mir wieder beides (bzw. alle drei Bedeutungen) vorstellen... In jedem Fall jedoch ist die Platzierung/Einbindung des Einschubs im AT mehr als unglücklich, oder wie siehst du das?

Login to enter a peer comment (or grade)

16 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
was Kabelverschraubungen unverwendbar macht


Erklärung:
I also thought of "wobei Kabelverschraubungen unverwendbar sind", but I think "unverwendbar machen" is a little closer to my interpretation [see Discussion] of "voiding" as "rendering inapplicable".

I haven't explicitly translated "entry". If desired, you could include "Einführung", but I don't think it's absolutely necessary.

As per the Discussion section, above, there is some doubt as to the intended meaning.

D. I. Verrelli
Australien
Local time: 06:35
Erfüllt Kriterien nicht
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search