Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
injector
Greek translation:
χορηγών την ένεση/μη ιατρικό προσωπικό που χορηγεί την ένεση
Added to glossary by
Spyros Salimpas
Apr 20 14:08
24 days ago
13 viewers *
English term
injector
English to Greek
Medical
Medical (general)
Κλινική μελέτ
Treatment effects have been clinically proven to last a year or more in many subjects.
An important issue, however, is the skillset of individuals performing the procedures, particularly non-physician injectors who may also have a limited knowledge of facial anatomy.
An important issue, however, is the skillset of individuals performing the procedures, particularly non-physician injectors who may also have a limited knowledge of facial anatomy.
Proposed translations
(Greek)
2 +1 | χορηγών | D. Harvatis |
4 | εγχυτήρας | Anastasia Kalantzi |
Change log
May 2, 2024 19:44: Spyros Salimpas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1608020">Spyros Salimpas's</a> old entry - "injector"" to ""χορηγών την ένεση/μη ιατρικό προσωπικό που θα χορηγήσει την ένεση""
Proposed translations
+1
23 hrs
Selected
χορηγών
Μία πιθανή απόδοση.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ, Δημήτρη & Βασίλη!"
18 hrs
εγχυτήρας
https://en.wikipedia.org/wiki/Injector
https://www.kalousos.gr/el/hand-needle-injector.html
Το λέμε και ''μπεκ'' βέβαια, αλλά στον ιατρικό χώρο και το τομέα, θα προτιμούσα τον όρο του ''εγχυτήρα'' ή έστω προωθητή.
--------------------------------------------------
Note added at 20 ώρες (2024-04-21 10:13:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ναι, το ξέρω αυτό Σπύρο μου, στην αρχή σκέφτηκα τον όρο ''ενεσιολόγο'' που τον βρήκα ως επάγγελμα σε κάποιο θεατρικό παλιό έργο, αλλά δεν μου πολυάρεσε ο όρος, και γιαυτό διάλεξα τον όρο του ίδιου του εργαλείου που θα μπορούσε κάλλιστα να χρησιμοποιηθεί και με την ιδιότητα ορισμού του επαγγελματία ενεσιολόγου, που ο τελευταίος όρος μου φαίνεται πολύ αργκό.
http://paleochori-lesvos.blogspot.com/2018/01/blog-post.html
https://www.kalousos.gr/el/hand-needle-injector.html
Το λέμε και ''μπεκ'' βέβαια, αλλά στον ιατρικό χώρο και το τομέα, θα προτιμούσα τον όρο του ''εγχυτήρα'' ή έστω προωθητή.
--------------------------------------------------
Note added at 20 ώρες (2024-04-21 10:13:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ναι, το ξέρω αυτό Σπύρο μου, στην αρχή σκέφτηκα τον όρο ''ενεσιολόγο'' που τον βρήκα ως επάγγελμα σε κάποιο θεατρικό παλιό έργο, αλλά δεν μου πολυάρεσε ο όρος, και γιαυτό διάλεξα τον όρο του ίδιου του εργαλείου που θα μπορούσε κάλλιστα να χρησιμοποιηθεί και με την ιδιότητα ορισμού του επαγγελματία ενεσιολόγου, που ο τελευταίος όρος μου φαίνεται πολύ αργκό.
http://paleochori-lesvos.blogspot.com/2018/01/blog-post.html
Note from asker:
Καλημέρα, Αναστασία. Αν διαβάσεις προσεκτικά το κείμενο, το "injector" δεν αναφέρεται στο αντικείμενο, αλλά σε επαγγελματική ιδιότητα. |
Something went wrong...