Glossary entry

English term or phrase:

failure spectrum

Hungarian translation:

a hibatípusok megoszlása

Added to glossary by SZM
Dec 6, 2006 19:15
17 yrs ago
English term

failure spectrum

English to Hungarian Tech/Engineering Law: Contract(s)
Data related to the failure rate and/or failure spectrum of the Products.

A termékek meghibásodási aránya még rendben van, de a spektrumban nem vagyok biztos. Gyanítom, hogy a hibákat jellegük szerint kategorizálják, és abból áll össze a spektrum.

Proposed translations

2 hrs
Selected

a hibatípusok megoszlása

Statisztikai adatokról van szó, és jól gondolod, a hibákat típusokba sorolják.
A mondat fordítása:
"A termékek meghibásodási arányára és a hibatípusok megoszlására vonatkozó adatok"
A spektrum az, hogy az egyes kategórákból/típusokból mennyi van. Táblázatban, vagy oszlopdiagramon szokták megjeleníteni.

A hiba szórás (hibaszórás) nem jó, mert a szórás egy másik statisztikai fogalom.
A kiváltó körülmények semmi esetre sem jó, itt nem arról van szó, hanem egyszerűen a hibákról magukról. Pl. egy notebook számítógép esetén hibatípusok lehetnek (csak most kitalállok néhányat):
1. képernyőhiba
2. merevlemezhiba
3. beépített hangszóró hibája
4. hálózati csatlakozó meghibásodása
5. alaplaphiba
6. processzor kiég
stb.
Nem csak az a fontos, hogy egy géptípusnál mennyi a hibák aránya összeségében, hanem milyen az egyes hibatípusok gyakorisága.
3.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Így lesz a jó, milyen típusú hibák fordulnak elő, melyik milyen arányban stb. Köszönöm! "
21 mins

hiba szórás

Lényegében az, amire gondoltál, a hibák fajtája szerinti megoszlás. Fontos tudni, hogy a terméknél melyik hiba fordul elő leggyakrabban, és melyik ritkábban.
Az is szóba jöhet, hogy melyik hiba mikor fordul elő. Ha nem írtak róla többet, akkor te sem tudod tovább részletezni.
Peer comment(s):

neutral JANOS SAMU : statisztikában a hibaszórás (semmmi képpen sem hiba szórás) még csak elmegy, de itt termékekről van szó, így elég semmitmondó
8 mins
Something went wrong...
24 mins

sikertelenséget (meghibásodást) kiváltó körülmények

A spectrum itt egész biztosan a körülményekre vonatkozik, viszont a failure magyar megfelelőjében csak a teljes szövegkörnyezet birtokában lehetünk biztosak, mert a magyar szereti pontosítani a failure-t, ami lehet üzemzavar is, rossz termés is, hiba is, stb. attól függően, hogy mi a gond. A hivatkozás szerinti táblázatban is a körülményeket elemezik.
Peer comment(s):

neutral juvera : Akkor azt írták volna, hogy spectrum of causes, spectrum of circumstances causing product failure./ Magyaros gondolkodással már legalább húsz éve nem vádoltak, így komplimentnek tekintem, és köszönöm. :-) Itt termékről van szó, nem daylight factorról.
24 mins
Magyaros gondolkodással igen, de amerikai gondolkodással egyáltalán nem, mert a spectrum magában foglalja a körülményeket. Nézd meg a táblázatot, amire hivatakoztam; az mind a spectrum része
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search