Glossary entry

English term or phrase:

closing date

Italian translation:

data di esecuzione (del contratto)

Added to glossary by Pasquale Capo
Jan 13, 2007 10:10
17 yrs ago
36 viewers *
English term

closing date

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) agreement
Subject to the terms and conditions of this Agreement, the Closing Date shall occur on the day (or, if such day is not a business day, on the first business day after such day) which is 10 calendar days after the date when all conditions for completion (set out in section 3, above) have been completed, or such other day as may be agreed between the Sellers and the Purchaser (the “Closing Date”).

Discussion

Marilina Vanuzzi Jan 18, 2007:
La "data di esecuzione" di un contratto è la "performance date"...non la "closing date"
Marilina Vanuzzi Jan 18, 2007:
Senza nulla togliere a nessuno, perché limiti le risposte solo a "esperti" nel settore e poi accetti la risposta di Science541, di cui fra parentesi ho una elevatissima stima, ma che "esperto" nel settore non lo è?
Pasquale Capo (asker) Jan 13, 2007:
data di chiusura Mi sembra un po' troppo letterale ma in effetti, con tutto rispetto alle risposte finora ricevute, non vedo altre soluzioni...
Armando Tavano Jan 13, 2007:
Si fa presente che il termine ultimo per la firma del contratto da parte del titolare è fissato entro. trenta giorni dalla data di ricevimento della ...
www.ingegneria.unige.it/documenti/bandi/bando7.pdf

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

data di esecuzione (del contratto)

CROWN CASTLE INTERNATIONAL CORP - CCI Unscheduled Material Events ...giugno 2000 e la Data di Esecuzione e (ii) eventuali contributi statali ... 1.2.11 "Closing Date": shall mean the date of execution of this Contract. ...
sec.edgar-online.com/2001/04/27/0000950130-01-500954/Section6.asp - 135k - Copia cache - Pagine simili


EUR-Lex - Recherche simpleLa convenzione prevedeva altresì che la data di esecuzione del contratto di vendita delle azioni, o «closing date», sarebbe stata subordinata a determinate ...
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31985D0078:IT:NOT - 43k - Copia cache - Pagine simili
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! il tuo suggerimento mi sembra il piu' plausibile..."
+3
28 mins

il termine ultimo per la presentazione...

il termine ultimo per la presentazione della domanda/consegna dei documenti è ...
Buon lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-13 11:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

scusa mi sono distratta. Quindi:
Il termine ultimo per la firma dell'accordo
Note from asker:
Non penso che questo sia il senso, nel mio caso si riferisce alla data di firma dell'accordo...
Peer comment(s):

agree doba (X)
41 mins
thank you
agree Armando Tavano
2 hrs
grazie
agree Marmar123
1 day 21 hrs
grazie Marmar123
Something went wrong...
1 hr

data di chiusura

perché no? La data di chiusura dell'accordo...
Something went wrong...
1 hr

data di conclusione

Mi pare che questo sia il senso, ossia 10 giorni dall'ultimazione del perfezionamento di tutte le condizioni previste, ovvero qualsivoglia altra data stabilita dai Venditori e dall'Acquirente.

mv
Something went wrong...
2 days 4 hrs

data del closing (vedi sotto)

anche se è brutto, io l'ho trovato talvolta così nel senso di "finalizzazione" (per le operazioni di compravendita)

Ad esempio:
http://www2.economia.unibo.it/newsletter/Newsluglio.htm

Ciao!
B.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search