Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cold-rolled high yield strength microalloy sheet and strip
Russian translation:
холоднокатанная микролегированная листовая или рулонная сталь (вариант: в листах или рулонах) с высоким пределом текучести
Added to glossary by
Pristav (X)
Aug 26, 2006 09:55
17 yrs ago
English term
Cold-rolled high yield strength microalloy sheet and strip
English to Russian
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Товарная сталь
У меня не получается все это вместе собрать:
"холодно катанный лист и рулонная сталь
микролигатуры высокого напряжения текучести" - или так и должно быть или это абракадабра?
"холодно катанный лист и рулонная сталь
микролигатуры высокого напряжения текучести" - или так и должно быть или это абракадабра?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
холоднокатанная микролегированная тонколистовая или ленточная сталь с высоким пределом текучести
Слово "сталь" есть только в Вашем варианте. Я тоже его использовал.
Весь старый, добрый,проверенный металлургический словарь перелистал. Что получилось- не знаю.
Для рулонной стали словарь дает coiled steel.
А для strip steel - полосовая (ленточная) сталь или стальной штрипс!
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-08-26 11:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
А если "сталь" - лишняя, получится:
холоднокатанные микролегированные тонкий лист или лента/полоса с высоким пределом текучести
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-26 12:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая пожелания Заказчика перевода:
холоднокатанная микролегированная тонколистовая или рулонная сталь с высоким пределом текучести
холоднокатанные микролегированные тонкий лист или рулон с высоким пределом текучести
Лист "спрятан" в "тонколистовой" (вариант 1). "Микросплавные" не введу никогда, это безграмотное выражение, применное другими переводчиками и выложенное в Инет. Стали ЛЕГИРУЮТ! А не сплавляют с чем-то... Ждите другого варианта ответа.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-26 12:42:11 GMT)
--------------------------------------------------
Раз сталь всегда нужна, то "второй" вариант аннулируется.
А тонколистовую можно смело заменять на листовую.
--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2006-08-27 09:31:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
СПАСИБО!
Действительно жалко, что поделить нельзя. Я бы свои отдал все.
Весь старый, добрый,проверенный металлургический словарь перелистал. Что получилось- не знаю.
Для рулонной стали словарь дает coiled steel.
А для strip steel - полосовая (ленточная) сталь или стальной штрипс!
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-08-26 11:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
А если "сталь" - лишняя, получится:
холоднокатанные микролегированные тонкий лист или лента/полоса с высоким пределом текучести
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-26 12:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая пожелания Заказчика перевода:
холоднокатанная микролегированная тонколистовая или рулонная сталь с высоким пределом текучести
холоднокатанные микролегированные тонкий лист или рулон с высоким пределом текучести
Лист "спрятан" в "тонколистовой" (вариант 1). "Микросплавные" не введу никогда, это безграмотное выражение, применное другими переводчиками и выложенное в Инет. Стали ЛЕГИРУЮТ! А не сплавляют с чем-то... Ждите другого варианта ответа.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-26 12:42:11 GMT)
--------------------------------------------------
Раз сталь всегда нужна, то "второй" вариант аннулируется.
А тонколистовую можно смело заменять на листовую.
--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2006-08-27 09:31:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
СПАСИБО!
Действительно жалко, что поделить нельзя. Я бы свои отдал все.
Note from asker:
А куда вы спрятали "лист" (Sheet) в своем ответе? |
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
11 mins
|
Спасибо, уважаемый Андрей!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "По сути, ответы одинаковы. К сожалению, не могу каждому дать по 2 кудоза. Спасибо всем."
3 hrs
холоднокатаная микролегированная сталь с высоким пределом текучести в листах и рулонах
Так бы сказали на Новолипецком Металлургическом Комбинате
И sheet, и strip - это полоса, только её либо на листы режут либо в рулоны сматывают.
И sheet, и strip - это полоса, только её либо на листы режут либо в рулоны сматывают.
Discussion
Действительно жалко, что поделить нельзя. Я бы свои отдал все.
microalloy - это все же микросплавный.