Glossary entry

English term or phrase:

Cold-rolled high yield strength microalloy sheet and strip

Russian translation:

холоднокатанная микролегированная листовая или рулонная сталь (вариант: в листах или рулонах) с высоким пределом текучести

Added to glossary by Pristav (X)
Aug 26, 2006 09:55
17 yrs ago
English term

Cold-rolled high yield strength microalloy sheet and strip

English to Russian Tech/Engineering Metallurgy / Casting Товарная сталь
У меня не получается все это вместе собрать:
"холодно катанный лист и рулонная сталь
микролигатуры высокого напряжения текучести" - или так и должно быть или это абракадабра?

Discussion

Pristav (X) Aug 27, 2006:
СПАСИБО!
Действительно жалко, что поделить нельзя. Я бы свои отдал все.
Alexander Taguiltsev (asker) Aug 26, 2006:
Нет, текст не наш, заказчика из-за границы.
Pristav (X) Aug 26, 2006:
strip-это хозяин-барин.Бывает и неоднократно.microalloy.Пролистал Инет,ссылками утомлять не буду.Где идет речь об имп. технике (т.е. рус. текст переводной, почти всегда - микросплавн.),если завод и текст- наши, то микролегиров.+3 словаря. И физич.смысл!
Alexander Taguiltsev (asker) Aug 26, 2006:
Сталь лишней не будет. :) Здесь все про стальной лист и прокатную продукцию.
Alexander Taguiltsev (asker) Aug 26, 2006:
Специалисты "Север-стали" вчера сделали примечание, что strip у них - это рулонная сталь (или тонколистовая).

microalloy - это все же микросплавный.

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

холоднокатанная микролегированная тонколистовая или ленточная сталь с высоким пределом текучести

Слово "сталь" есть только в Вашем варианте. Я тоже его использовал.
Весь старый, добрый,проверенный металлургический словарь перелистал. Что получилось- не знаю.
Для рулонной стали словарь дает coiled steel.
А для strip steel - полосовая (ленточная) сталь или стальной штрипс!

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-08-26 11:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

А если "сталь" - лишняя, получится:

холоднокатанные микролегированные тонкий лист или лента/полоса с высоким пределом текучести

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-26 12:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

Учитывая пожелания Заказчика перевода:

холоднокатанная микролегированная тонколистовая или рулонная сталь с высоким пределом текучести

холоднокатанные микролегированные тонкий лист или рулон с высоким пределом текучести

Лист "спрятан" в "тонколистовой" (вариант 1). "Микросплавные" не введу никогда, это безграмотное выражение, применное другими переводчиками и выложенное в Инет. Стали ЛЕГИРУЮТ! А не сплавляют с чем-то... Ждите другого варианта ответа.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-26 12:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

Раз сталь всегда нужна, то "второй" вариант аннулируется.
А тонколистовую можно смело заменять на листовую.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2006-08-27 09:31:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

СПАСИБО!
Действительно жалко, что поделить нельзя. Я бы свои отдал все.
Note from asker:
А куда вы спрятали "лист" (Sheet) в своем ответе?
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
11 mins
Спасибо, уважаемый Андрей!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "По сути, ответы одинаковы. К сожалению, не могу каждому дать по 2 кудоза. Спасибо всем."
3 hrs

холоднокатаная микролегированная сталь с высоким пределом текучести в листах и рулонах

Так бы сказали на Новолипецком Металлургическом Комбинате
И sheet, и strip - это полоса, только её либо на листы режут либо в рулоны сматывают.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search